Výsledky vyhľadávania
Názov Prekladateľská analýza vybraných aspektov románu "Dcéra snehu" Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Terézia Kovalčíková; školiteľ: Miroslava Melicherčíková Autor Kovalčíková Terézia
Ďalší autori Melicherčíková Miroslava 1980- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2023. - 44 s. Heslá pers. Ivey Eowyn americká spisovateľka 1971- Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis adekvátnosť - adequacy idiómy - idioms vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Form.deskr. bakalárske práce - bachelor’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky Súbež.n. Expressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles Aut.údaje Lukáš Bendík Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023 Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations dabing - dubbing filmové titulky - subtitles porovnávacia analýza vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 54126 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Słownik polskich przekleństw i wulgaryzmów Aut.údaje Maciej Grochowski Autor Grochowski Maciej
Vyd.údaje Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN , 2021. - 240 s., 21 cm Vydanie Wyd. 3, 2 dodruk Edícia Nowa okładka ISBN 978-83-01-22011-2 Poznámka Wydanie III - II dodruk. - Bibliografia Kľúč.slová poľština - Polish language - poľský jazyk vulgarizmy - obscene words - vulgarisms nadávky a klenie - swearing Form.deskr. slovníky - dictionaries Jazyk dok. poľština Krajina Poľsko Systematika 811.162.1 81’373.47 81’276.2 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xkni - KNIHY Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Signatúra Lokácia Dislokácia Umiestnenie Info 383221 Univerzita Mateja Bela FF Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy len prezenčne Názov Traducción eslovaca de vulgarismos y coloquialismos en las películas seleccionadas de Pedro Almodóvar Súbež.n. [Slovenský preklad vulgarizmov a hovorových výrazov na príklade vybraných filmov Pedra Almodóvara] Podnázov diplomová práca Aut.údaje Hana Štefankovičová; školiteľ: Eva Reichwalderová Autor Štefankovičová Hana
Ďalší autori Reichwalderová Eva 1975- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2019. - 83 s. Heslá pers. Almodóvar Pedro španielsky režisér 1949- Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations vulgarizmy - obscene words - vulgarisms hovorová reč titulkovanie - subtitling Jazyk dok. španielčina Krajina Slovenská republika Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Les phrasèmes vulgaires et les médias Podnázov aspect contrastif Aut.údaje Ľudmila Mešková Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. Fraseologia, paremiologia e lessicografia : III Convegno dell'Associazione italiana di fraseologia e paremiologia Phrasis : Academia della Crusca - Universitá degli Studi di Firenze 19.-21. október 2016. S. 447-458. - Roma : Aracne editrice, 2018 / Colucciello Mariarosaria ; de Giovanni Cosimo ; Rondinelli Paolo ; Ruggeri Alessia Anna Serena ; Fraseologia Paremiologia e Lessicografia Convegno dell'Associazione italiana di fraseologia e paremiologia Phrasis Kľúč.slová frazeologické vulgarizmy - phraseological vulgarisms vulgárna lexika - vulgar vocabulary masové médiá preklady - translations frazeológia - phraseology Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Taliansko Systematika 811.133.1 Anotácia V súčasnosti možno pozorovať zvýšený výskyt vulgarizmov v bežnej komunikácii, a teda aj v masových médiách (televízne filmy, seriály). Analyzujeme korpus vulgárnych frazém francúzskeho filmu La Mentale (hovorový jazyk, slang) a porovnávame ho so slovenským jazykom. Kultúrny aspekt prekladu tu zohráva významnú úlohu. Prekladateľ ovplyvňuje do istej miery nadmerné používanie vulgarizmov v médiách. Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 44704 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Comment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français? Aut.údaje Mešková Ľudmila Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction, 7. S. 641-652. - Paríž : Classiques Garnier, 2018 Kľúč.slová lingvistika - jazykoveda - linguistics francúzština - francúzsky jazyk - French language vulgarizmy - obscene words - vulgarisms argot (vulgárna reč) audiovizuálne médiá - audiovisual media preklady - translations Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Francúzsko Systematika 81 Anotácia Preklad vulgárnej lexiky v dialógoch francúzskych dabovaných filmov. Analýza stupňa vulgárnych výrazov, ich interkultúrny aspekt Vulgarizmy a ich odklon od jazykovej normy. Nadmerné používanie vulgarizmov v médiách URL https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 44924 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Preklad vulgarizmov v umeleckom texte a v dialógoch filmov Podnázov diplomová práca Aut.údaje Katarína Loučičanová; školiteľ: Ľudmila Mešková Autor Loučičanová Katarína
Ďalší autori Mešková Ľudmila 1948- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2017. - 151 s. Kľúč.slová vulgarizmy - obscene words - vulgarisms umelecké texty - artistic texts riadené dialógy slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk francúzština - francúzsky jazyk - French language Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 24-234 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Translation of vulgarism in mass media Aut.údaje Ľudmila Mešková Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. XLinguae : European Scientific Language Journal. Vol. 10, no. 3 (2017), pp. 101-109. - Nitra : Slovenská Vzdelávacia a Obstarávacia, 2017 Kľúč.slová masmédiá - mass media - massmedia vulgarizmy - obscene words - vulgarisms preklad - translation Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 Anotácia © 2017, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical for TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in the dialogue of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. We analyse also the translations of students studying translation. The results of our research show that the degree of the perception of vulgarity in some lexical units, either words or phrasemes, is not the same in the compared languages. We noticed that the translation of some vulgar expressions caused many problems for students due to the lack of knowledge or experience. University teachers should teach future translators that language norm should be respected. Translators can lessen the level of vulgarity and intercultural aspect should be taken into consideration. The work of the translator is significant. On one hand, translators can shift the dialogue text to a more intensive level of vulgarity, and on the other they can soften vulgar expressions. Kategória publikačnej činnosti ADN Číslo archívnej kópie 39978 Kategória ohlasu SCHNEIDEROVÁ, Anna. Historical background to english legal language. In Journal of modern science. ISSN 1734-2031, 2018, vol. 37, no. 2, pp. 117-126.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Interkultúrny aspekt lexiky vo vybranej britskej filmovej tvorbe Podnázov diplomová práca Aut.údaje Mária Bílková; školiteľ: Ľudmila Mešková Autor Bílková Mária
Ďalší autori Mešková Ľudmila 1948- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra európskych kultúrnych štúdií , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2017. - 69 s. Kľúč.slová filmová tvorba interkultúrne aspekty - medzikultúrne aspekty - intercultural aspects lexikológia - lexicology vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 791 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov To be, or not to be a lady in a booth? Vulgarisms – a perpetual problem in (simultaneous) interpreting Súbež.n. [Chcete byť dámou v stánku? Vulgarizmus - večný problém v (simultánnom) tlmočení] Podnázov diplomová práca Aut.údaje Marianna Kučerková; školiteľ: Miroslava Melicherčíková Autor Kučerková Marianna
Ďalší autori Melicherčíková Miroslava 1980- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2017. - 63 s. Kľúč.slová tlmočnícke stratégie vulgarizmy - obscene words - vulgarisms tlmočenie - interpretation - interpreting simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 06.053.56 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1