Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 1430  
Vaša požiadavka: Kľúčové slovo = "preklady"
  1. NázovVerzia
    Podnázovčasopis zameraný na umelecký preklad
    Vyd.údajeBratislava : DoSlov , 2024
    ISSN2729-9910
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   kritika prekladu - translations criticism   prekladatelia - translators  
    Form.deskr.časopisy - journals
    ČíslovanieRoč. 5, č. 1 (2024)
    Periodicita4x ročne
    Roky odberu2024-
    Jazyk dok.slovenčina, čeština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'255.4
    81'25
    81'25-051
    URLhttps://www.casopisverzia.sk/
    Kategória publikačnej činnosti GII
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika
    Odkazy (1) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla
    (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazySúborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku
    Čísla2024: 1
    časopis

    časopis

  2. NázovUmieranie modernity: Čo ľudstvo pokašľalo a ako z toho von
    Súbež.n.Hospicing modernity: Facing humanity's wrongs and the implications for social activism
    Aut.údajeVanessa Machado de Oliveira; prel. Martin Djovčoš
    Autor Machado de Oliveira Vanessa
    Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Prekladateľ) (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Vyd.údajeBratislava : Centrum environmentálnej a etickej výchovy Živica , 2024. - 282 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-69046-04-7
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   modernita - modernity   globálne rozvojové vzdelávanie - global development education   sociálny pokrok - social progress   kultúrna evolúcia  
    Form.deskr.populárno-náučné publikácie - popular works
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti CAB
    Číslo archívnej kópie54405
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  3. NázovCross-cultural adaptation of a questionnaire measuring organizational citizenship behavior towards the environment
    Aut.údajeCandida Duarte Manuel, Carla Rebelo Magalhães ... [et al.]
    Autor Manuel Candida Duarte (25%)
    Spoluautori Magalhães Carla Rebelo (20%)
    Huber Claudia Maria (20%)
    Smerek Lukáš 1986- (25%) UMBEF03 - Katedra ekonomiky a manažmentu podniku
    Costa Artur Fernandes (5%)
    Alves José Ribeiro (5%)
    Zdroj.dok. Administrative Sciences. Vol. 14, no. 3 (2024), pp. [1-38]. - Basel : Multidisciplinary Digital Publishing Institute, 2024
    Kľúč.slová interkultúrne aspekty - medzikultúrne aspekty - intercultural aspects   preklady - translations   riadenie organizácie   životné prostredie - environment   environmentálna zodpovednosť - environmental responsibility   ľudské zdroje - human resources  
    Heslá geogr. Portugalsko
    Slovensko
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaŠvajčiarsko
    AnotáciaTranslation, adaptation, and validation of instruments for cross-cultural investigation requires a rigorous methodological procedure that should be carefully planned to deliver instruments with adequate reliability and validity. This process was applied to a questionnaire measuring Organizational Citizenship Behavior toward the Environment (OCBE), Organizational Identification (OI), Environmental Responsibility (ER), and Green Human Resources Management (GHRM) in Portuguese and Slovak organizations. Several methodological procedures for cross-cultural adaptation and validation of questionnaires were analyzed, most of which used independent translators, experts' analysis, and backward translation to the original language. In the present study, a procedure adapted from Beaton et al. (2000) was applied successfully, and the blind backward translations; expert committee; and the two pretests to assess content validity, functional equivalence, and clarity proved to be worthy. The psychometric properties were measured using a sample from Portugal (N = 122) and Slovakia (N = 269). Although employees were perceiving neither a strong environmental responsibility of their organizations nor strong green human resources management, they identified themselves with the organizations and engaged in OCBEs. Comparing both countries, the factorial structure was remarkably similar, highlighting the eco-helping actions and eco-civic engagement of OCBEs. Comparing both countries, the factorial structure was remarkably similar, highlighting the eco-helping actions and eco-civic engagement of OCBEs. The results indicated that the translated instrument was functionally equivalent to the original one, valid (scale CVI/Ave > 0.83), and reliable (Scale Alpha > 0.733) for evaluating the effect of employee practices and organization management in promoting and supporting environmental sustainability.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie54420
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  4. NázovList Jána Palárika Andrejovi Radlinskému z 31. mája 1851
    Aut.údajeprel. Alica Kurhajcová
    Ďalší autori Kurhajcová Alica 1985- (Prekladateľ) (100%) UMBFF02 - Katedra histórie
    Zdroj.dok. Palárik. S. 269-271. - Čadca : Kysucké múzeum, 2023 / Škvarna Dušan 1954- ; Vojtech Miloslav ; Palárik vedecká konferencia
    Heslá pers. Radlinský Andrej
    Kľúč.slová preklady - translations   historické spisy  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti EDJ
    Číslo archívnej kópie53153
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  5. NázovSpolky miernosti
    PodnázovStarý Tekov, 30. decembra 1847. In: Religio, s. 22-23
    Aut.údajeprel. Alica Kurhajcová
    Ďalší autori Kurhajcová Alica 1985- (Prekladateľ) (100%) UMBFF02 - Katedra histórie
    Zdroj.dok. Palárik. S. 355-357. - Čadca : Kysucké múzeum, 2023 / Škvarna Dušan 1954- ; Vojtech Miloslav ; Palárik vedecká konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   historické spisy   spolky miernosti  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti EDJ
    Číslo archívnej kópie53155
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  6. NázovList Jána Palárika Andrejovi Radlinskému zo 6. mája 1850
    Aut.údajeprel. Alica Kurhajcová
    Ďalší autori Kurhajcová Alica 1985- (Prekladateľ) (100%) UMBFF02 - Katedra histórie
    Zdroj.dok. Palárik. S. 250-251. - Čadca : Kysucké múzeum, 2023 / Škvarna Dušan 1954- ; Vojtech Miloslav ; Palárik vedecká konferencia
    Heslá pers. Radlinský Andrej
    Kľúč.slová preklady - translations   historické spisy  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti EDJ
    Číslo archívnej kópie53152
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  7. NázovList Jána Palárika neznámemu, nedatované (60. roky, niekedy začiatkom leta na Jána)
    Aut.údajeprel. Alica Kurhajcová
    Ďalší autori Kurhajcová Alica 1985- (Prekladateľ) (100%) UMBFF02 - Katedra histórie
    Zdroj.dok. Palárik. S. 327-329. - Čadca : Kysucké múzeum, 2023 / Škvarna Dušan 1954- ; Vojtech Miloslav ; Palárik vedecká konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   historické spisy  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti EDJ
    Číslo archívnej kópie53154
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  8. NázovTranslation strategies in the Russian translation of The Unhoneymooners by Christina Lauren
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeValeriia Vasylenko; školiteľ: Michael Eliot Dove
    Autor Vasylenko Valeriia
    Ďalší autori Dove Michael Eliot (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2023. - 45 s.
    Heslá pers. Lauren Christina
    Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   ruské preklady - Russian translations   nadávky a klenie - swearing   cenzúra - censorship   prekladateľské stratégie - translation strategies  
    Form.deskr.bakalárske práce - bachelor’s theses
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'25
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0
  9. NázovPreklad temporálnych a aspektuálnych nuáns francúzskeho slovesa percepcie entendre do slovenského jazyka pomocou prefixácie
    Súbež.n.Translation of the temporal and aspectual nuances of the French perception verb entendre into Slovak language using prefixation
    Aut.údajeLucia Ráčková
    Autor Ráčková Lucia 1987- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. Roč. 14, č. 53-54 (2023), s. 47-56. - Prešov : Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity, 2023
    Kľúč.slová jazykové preklady   slovenské preklady - Slovak translations   preklady z francúzštiny - translations from French  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie53206
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  10. NázovŠpecifiká slovenského prekladu knihy od K. Čukovského Od dvoch do piatich
    Podnázovdiplomová práca
    Aut.údajeVeronika Slamková; školiteľ: Viktoria Liashuk
    Autor Slamková Veronika
    Ďalší autori Liashuk Viktoria 1963- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2023. - 67 s.
    Heslá pers. Čukovskij Kornej Ivanovič
    Handzová Viera slovenská prozaička, prekladateľka z ruštiny 1931-1997
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   slovenské preklady - Slovak translations   detská reč - children's speech   prekladateľské metódy - translation methods   prekladateľské postupy - translation procedures  
    Form.deskr.diplomové práce - master’s theses
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'255.4
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.