Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 5  
Vaša požiadavka: Kľúčové slovo = "preklady z francúzštiny"
  1. NázovPreklad temporálnych a aspektuálnych nuáns francúzskeho slovesa percepcie entendre do slovenského jazyka pomocou prefixácie
    Súbež.n.Translation of the temporal and aspectual nuances of the French perception verb entendre into Slovak language using prefixation
    Aut.údajeLucia Ráčková
    Autor Ráčková Lucia 1987- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. Roč. 14, č. 53-54 (2023), s. 47-56. - Prešov : Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity, 2023
    Kľúč.slová jazykové preklady   slovenské preklady - Slovak translations   preklady z francúzštiny - translations from French  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie53206
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  2. NázovExotizácia verzus naturalizácia v preklade švajčiarskeho policajného románu z francúzskeho do slovenského jazyka
    Súbež.n.Exotization versus naturalization in Swiss police novel translated from French to the Slovak language
    Aut.údajeLucia Ráčková
    Autor Ráčková Lucia 1987- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Pp. 142-158. - Tallin : Teadmus, 2022 / Pecníková Jana 1988- ; Bohušová Zuzana 1969- ; Banaś Monika 1969- ; Chalupa Jiří 1966-
    Kľúč.slová kultúra - culture   exotizácia   naturalizácia   preklady z francúzštiny - translations from French  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaEstónsko
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie51746
    Kategória ohlasu REICHWALDEROVÁ, Eva - BLASCHKE, Matúš. The translator-interpreter experiential complex in the context of the Covid-19 pandemic from the perspective of synchronic lexicology. COVIDIDIOMA in European and Latinamerican Spanish after the first year of the pandemic. In Apps : academic journal of applied linguistics and languages [online]. 2023, vol. 1, no. 2, pp. 23-34 [cit. 2023-12-13]. ISSN 2729-9805. Dostupné na: https://doi.org/10.17423/apps.2023.01.2.03
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovEkvivalentácia francúzskych termínov z oblasti dizajnu pri ich preklade do slovenčiny
    Podnázovdiplomová práca
    Aut.údajeMonika Háberová; školiteľ: Dagmar Veselá
    Autor Háberová Monika
    Ďalší autori Veselá Dagmar 1968- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2012. - 98 s.
    Kľúč.slová terminologizácia   dizajny   preklady z francúzštiny - translations from French  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    =133.1
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
  4. NázovSyntakticko-sémantická analýza a preklad francúzskych slovies činnosti z oblasti výtvarného umenia
    Podnázovdiplomová práca
    Aut.údajeZuzana Badidová; školiteľ: Dagmar Veselá
    Autor Badidová Zuzana
    Ďalší autori Veselá Dagmar 1968- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2012. - 106 s.
    Kľúč.slová valencia (lingvistika) - valence (linguistics)   sémantická štruktúra   preklady z francúzštiny - translations from French  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    (44)
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
  5. NázovNa cestách k francúzskej literatúre
    Podnázovkapitoly z dejín prekladu a recepcie na Slovensku
    Aut.údajeJana Truhlářová
    Autor Truhlářová Jana
    Vyd.údajeBratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied , 2008. - 211 s., 21 cm
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-224-1017-5
    PoznámkaVydané pre Ústav svetovej literatúry SAV. - Bibliografia. Bibliografické odkazy. Register
    Kľúč.slová francúzska literatúra - French literature   preklady z francúzštiny - translations from French   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   interpretácia a prijatie literárneho diela - interpretation and reception of literature  
    Heslá geogr. Slovensko
    Form.deskr.štúdie - studies
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.133.1
    821.133.1'25
    81'255.4
    (437.6)
    AnotáciaResumé francúzsky
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxkni - KNIHY
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
    SignatúraLokáciaDislokáciaUmiestnenieInfo
    379744Univerzita Mateja BelaFF Katedra romanistiky len prezenčne


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.