Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 19  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0087303 xpca^"
  1. NázovPreklad temporálnych a aspektuálnych nuáns francúzskeho slovesa percepcie entendre do slovenského jazyka pomocou prefixácie
    Súbež.n.Translation of the temporal and aspectual nuances of the French perception verb entendre into Slovak language using prefixation
    Aut.údajeLucia Ráčková
    Autor Ráčková Lucia 1987- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. Roč. 14, č. 53-54 (2023), s. 47-56. - Prešov : Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity, 2023
    Kľúč.slová jazykové preklady   slovenské preklady - Slovak translations   preklady z francúzštiny - translations from French  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie53206
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  2. NázovIvan Sergejevič Šmelev v slovackich perevodach (k 150-letiju so dňa poždenija pisateľa)
    Aut.údajeIgor Cintula
    Autor Cintula Igor 1993- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Russkij jazyk v centre Jevropy, 23. S. 75-84. - Bratislava : Asociácia rusistov Slovenska, 2023 / Guzmán Tirado Rafael ; Poletajeva Oľga Aleksandrovna
    Heslá pers. Šmelev Ivan Sergejevič ruský spisovateľ a publicista 1873-1950
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   slovenské preklady - Slovak translations   preklady - translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    URL Link na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie54292
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovSovremennaja russkaja literatura v perevodach na slovackij jazyk (faktory otbora tekstov)
    Súbež.n.Modern Russian literature in translations into the Slovak language (text selection factors)
    Aut.údajeMartin Lizoň
    Autor Lizoň Martin 1977- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Multidimensional translation, from science to the arts. Pp. 128-138. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2022 ; Multidimensional Translation: From Science to Arts konferencia
    Kľúč.slová súčasná ruská literatúra   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   slovenské preklady - Slovak translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaVeľká Británia
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie52200
    Kategória ohlasu DULEBOVA, Irina - CINGEROVA, Nina. Transformation of perception of key names and works of Russian classic literature in Slovak educational discourse (before and after 1989). In Roczniki humanistyczne. ISSN 0035-7707, 2023, vol. 71, no. 7, pp. 135-154.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovZmysel života v nezmyselnom preklade
    Aut.údajeMatej Laš
    Autor Laš Matej 1992- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1 (2022), s. 61-79. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2022
    Kľúč.slová preklady filmov   slovenské preklady - Slovak translations   kritika prekladu - translations criticism  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie52075
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  5. NázovPerevody Jana Ferenčíka posle 1989 g.
    Súbež.n.Translations by Ján Ferenčík released after 1989
    Aut.údajeŠtefan Dorčák
    Autor Dorčák Štefan 1984- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Preklad ako forma recepcie a distribúcie zahraničnej literatúry : zborník vedeckých článkov. S. 141-149. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021 / Lizoň Martin 1977- ; Kováčová Marta 1961- ; Muránska Natália ; Dohnal Josef ; Preklad ako forma recepcie a distribúcie zahraničnej literatúry vedecká konferencia
    Heslá pers. Ferenčík Ján prekladateľ 1923-1989
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   slovenské preklady - Slovak translations   kvantitatívne analýzy   vydavateľstvá  
    Heslá geogr. Slovensko
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie50706
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  6. Názov(Nad)národné aspekty talianskej memoárovej literatúry s témou holokaustu
    Aut.údajeIvan Šuša, Patrizia Prando
    Autor Šuša Ivan 1979- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Spoluautori Šušová Prando Patrizia 1978- (50%) UMBPO01 - Katedra politológie
    Zdroj.dok. Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu : literární časopis Středoevropského centra slovanských studií a ústavu slavistiky FF MU. Č. 1 (2020), s. 1-9. - Brno : Středoevropské centrum slovanských studií, 2020
    Heslá pers. Levi Primo 1919-1987
    Kľúč.slová talianska memoárová literatúra   literatúra holokaustu   holokaust (1939-1945) - holocaust (1939-1945)   slovenské preklady - Slovak translations   národný a nadnárodný kontext   inakosť - otherness  
    Heslá geogr. Taliansko
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    URLhttp://www.phil.muni.cz/journal/proudy/filologie/studie/2020/1/susa_prando_aspekty_talianskej_literatury.php#articleBegin
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie48193
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  7. NázovZánik
    Aut.údajeC. J. Sansom; prel. Martin Kubuš
    Ďalší autori Kubuš Martin 1982- (Prekladateľ) (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Vyd.údajeBratislava : Aktuell , 2020. - 390 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-89873-12-2
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   angličtina - anglický jazyk - English language   slovenské preklady - Slovak translations  
    Form.deskr.prózy - prose
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti CAB
    Číslo archívnej kópie49657
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  8. NázovIvan Šuša: Talianska literatúra a jej odraz v slovenskom preklade
    Aut.údajeAnita Huťková
    Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF12 - Katedra slovenského jazyka a komunikácie
    Zdroj.dok.ToP : (tlumočení-překlad). Roč. 31, č. 136 (2020), s. 8. - Praha : Jednota tlmočníku a prekladatelu, 2020
    Recenz.dok. Talianska literatúra v slovenskom prekladovo-recepčnom kontexte po roku 1989 / Ivan Šuša, rec. Zuzana Vargová, Pavol Štubňa. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Bellianum, 2018
    Kľúč.slová preklad - translation   talianska literatúra - Italian literature   slovenské preklady - Slovak translations  
    Form.deskr.recenzie - reviews
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    URLhttps://www.jtpunion.org/Casopis-ToP/Ke-stazeni/ToP-rocnik-2020-(c-135-)/ToP-136-cerven-2020
    Kategória publikačnej činnosti EDI
    Číslo archívnej kópie47841
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  9. NázovJęzykowe sposoby wyrażania ruchu w języku polskim i słowackim (na przykładzie wiersza Lokomotywa J. Tuwima i jego słowackiego tłumaczenia)
    Súbež.n.The language methods of motion´s expression in Polish and Slovak language (based on J. Tuwim´s poem Locomotive and its Slovak translation)
    Aut.údajeBożena Kotuła
    Autor Kotuła Bożena 1959- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Slovanské spisovné jazyky v synchrónii a diachrónii: západoslovanský a východoslovanský kontext : zborník abstraktov vedeckých príspevkov. S. 86-87. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2019 / Liashuk Viktoria 1963- ; Sipko Jozef ; Djovčoš Martin 1982- ; Slovanské spisovné jazyky v synchrónii a diachrónii: západoslovanský a východoslovanský kontext medzinárodná vedecká konferencia
    Heslá pers. Tuwim Julian
    Kľúč.slová poľská poézia - Polish poetry   slovenské preklady - Slovak translations   jazykové metódy   lexémy - lexemes   slovesá pohybu - pohybové slovesá - verbs of movement  
    Form.deskr.abstrakty - abstracts
    Jazyk dok.poľština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    URLhttps://publikacie.umb.sk/humanitne-vedy/cudzie-jazyky/slovanske-spisovne-jazyky-v-synchronii-a-diachronii-zapadoslovansky-a-vychodoslovansky-kontext.html
    Kategória publikačnej činnosti AFH
    Číslo archívnej kópie46127
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  10. Názov(Ne)perevodimosť krylatych fraz iz romana Iľfa i Petrova "12 stuľjev"
    Súbež.n.(Un)translability of eloquent phrases: Ilf and Petrov´s 12 chairs
    Aut.údajeŠtefan Dorčák
    Autor Dorčák Štefan 1984- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Slovanské spisovné jazyky v synchrónii a diachrónii: západoslovanský a východoslovanský kontext : zborník abstraktov vedeckých príspevkov. S. 84-85. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2019 / Liashuk Viktoria 1963- ; Sipko Jozef ; Djovčoš Martin 1982- ; Slovanské spisovné jazyky v synchrónii a diachrónii: západoslovanský a východoslovanský kontext medzinárodná vedecká konferencia
    Heslá pers. Petrov Jevgenij ruský spisovateľ 1903–1942
    Kľúč.slová ruská próza - Russian prose literature   satira - satire   slovenské preklady - Slovak translations   pôvodné texty   jazyková kultúra - language culture   porovnávacia metóda  
    Form.deskr.abstrakty - abstracts
    Jazyk dok.ukrajinčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    URLhttps://publikacie.umb.sk/humanitne-vedy/cudzie-jazyky/slovanske-spisovne-jazyky-v-synchronii-a-diachronii-zapadoslovansky-a-vychodoslovansky-kontext.html
    Kategória publikačnej činnosti AFH
    Číslo archívnej kópie46126
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

    Názov súboruStiahnutéVeľkosťKomentár
    4612641493.6 KB

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.