Výsledky vyhľadávania
Názov Riflessioni sull´uso del pensiero letterario nella legittimazione intelettuale e culturale di teorie e pratiche discriminatorie: il caso italiano nella Difesa della razza Súbež.n. Reflexie o použití literárneho myslenia pri intelektuálnom a kultúrnom legitimizovaní diskriminačných teórií a praktík: príklad časopisu Obrana rasy Aut.údaje Patrizia Prando Autor Šušová Prando Patrizia 1978- (100%) UMBPO01 - Katedra politológie
Zdroj.dok. Lingue e letterature romanze : stato attuale e prospettive. S. 233-251. - Rím : Aracne Editrice, 2011 / Arcangeli Massimo 1960- ; Chovancová Katarína 1977- ; Klimová Katarína 1975- ; Reichwalderová Eva 1975- Poznámka Článok sa nachádza aj v Studia Romanistica Beliana : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie "Románske štúdie: súčasný stav a perspektívy" 26. - 27. marca 2009 v Banskej Bystrici. S. 323-332. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009. - ISBN 978-80-8083-858-4 Kľúč.slová fašizmus - fascism antisemitizmus - antisemitism diskriminácia - discrimination Jazyk dok. taliančina Krajina Taliansko Systematika 327 Anotácia Autorka analyzuje taliansky fašistický časopis Obrana rasy z hľadiska zneužitia literatúry a kultúry v politickom myslení tamojšieho fašistického režimu. Autorka anaylyzuje diskrimiančné teórie a praktiky, používané v talianskom časopise Obrana rasy so zameraním na selektívnosť intelektuálnych, politických, kultúrnych a literárnych ideí, používaných v uvedenom časopise. Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 22524 Kategória ohlasu ŠUŠA, Ivan. Medziliterárny kontext fenoménu šoa (v slovenskej a talianskej memoárovej literatúre). In Conversatoria Litteraria : doświadzenie świata w literaturach słowiańskich epoki pre-, modernizmu i post-modernizmu. Siedlce : Stowaryszenie tutajteraz, 2014. ISSN 1897-1423, 2013-2014, roč. 6-7, s. 119-136.
ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Konfrontácia a preklad talianskych frazeologizmov do slovenčiny Aut.údaje Ladislav György Autor György Ladislav 1981- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 136-139. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Kľúč.slová frazeologizmy - phraseologisms konfrontačné prístupy prekladový prístup ekvivalent a ekvivalencia Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811 Anotácia K frazeológii dvoch jazykov pristupujeme v našom príspevku z hľadiska porovnávacieho (konfrontačného) prístupu, kde si všímame frazeologické fondy, resp. ich časti – frazeologické jednotky (FJ) – ako súčasť systému; a prekladového prístupu, kde skúmame frazeológiu z hľadiska potrieb prekladu. Problémy s tým súvisiace vyplývajú zo základných vlastností FJ, ako sú ucelenosť a ustálenosť významu (z hľadiska obsahu) a rozčlenenosť – viacslovnosť a jej celková ustálenosť (z hľadiska formy). In our work we deal with phraseology of two languages in terms of comparative (confrontative) approach, where we focus on resources of phraseology or the parts of them – the phraseological units – as a part of the system; and translation approach, where we study the phraseology in terms of needs of the translation. The related problems result from the basic characteristics of the French language, e.g. the integrity and fixity of the meaning (in terms of contents) and segmentation – multi-lexia and its general fixity (in terms of form). Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12113 Kategória ohlasu ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
ŠUŠA, Ivan. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. 145 s. ISBN 978-80-557-0122-6.
ŠUŠA, Ivan. K vybraným slovakistickým literárnovedným a prekladovým publikáciám v Taliansku. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2009, roč. 1, č. 2, s. 6-13.
ŠUŠA, Ivan. K špecifickosti zobrazovania židovstva v tvorbe Giorgia Bassaniho. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2009, roč. 1, č. 1, s. 21-32.
HUŤKOVÁ, Anita - STRNÁDOVÁ, Petra. Špecifická konotácia vojenských termínov a frazeologizmov v ekonomickom texte. In Terminologické fórum III. : zborník z 3. medzinárodnej vedeckej konferencie "Terminologické fórum III." s ústrednou témou "Quo vadis terminológia?", Trenčín, 4. novembra 2010. Trenčín : Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka, 2011. ISBN 978-80-8075-478-5, s. 168-177.
ŠUŠA, Ivan. Binarita dokumentárnost/reflexívnosť memoárov : (na podklade slovenskej a talianskej memoárovej literatúry s témou šoa). In Slovakistika 2012 : jazyk, literatúra, kultúra, informácie. Martin : Matica slovenská, 2012. ISBN 978-80-8128-053-5, s. 226-233.
ČULENOVÁ, Eva. Povesti z púšte optikou slovenčiny a ruštiny : Problémy linearizácie a slovosledu pri prekladoch z arabčiny do slovenčiny a ruštiny. In Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu. ISSN 1804-7246, 2012, č. 1, s. 38-47.
ŠUŠA, Ivan - PRANDO, Patrizia. Slovanské listy Giuseppe Mazziniho. In Slavica Szegediensia VII. : zborník statí. Szeged : Segedínska univerzita, Pedagogická fakulta Gyulu Juhásza, 2012. ISSN 1786-4151, s. 328-337.
TARABA, Ján - TARABOVÁ, Mária. Talianské a slovenské verba fluctuandi z hľadiska teórie aktantov. In Dynamika foriem významu v románskych jazykoch : zborník štúdií v rámci grantovej úlohy KEGA 3/4007/06. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave, 2012. ISBN 978-80-223-2553-0, s. 201-307.
ČULENOVÁ, Eva. Morálka v slovenských idiómoch. In World journal of theoretical and applied sciences. ISSN 2392-2443, 2014, no. 1, pp. 55-68.
KUBEKOVÁ, Janka. Confronto interlinguistico della fraseologia tra l’italiano, il francese, lo spagnolo e lo slovacco nel contesto fraseodidattico. In PHRASIS : rivista di studi fraseologici e paremiologici [online]. 2018, č. 2, s. 77-92 [cit. 2019-01-11]. ISSN 2531-0755. Dostupné na: http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/26/25
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Vojna na druhú Podnázov komparácia vybraných próz Franza Fühmanna a Leopolda Laholu Aut.údaje Jana Miškovská, Natália Ďurníková Autor Miškovská Jana 1975- UMBFI01 - Katedra germanistiky
Spoluautori Ďurníková Natália 1977- UMBFI01 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Česká a slovenská slavistika na počátku 21. století : (stav - metodologie - mezinárodní souvislosti) : brněnské texty k slovakistice 8.. S. 135-145. - Brno : Masarykova univerzita, 2005 / Pospíšil Ivo ; Zelenka Miloš ; Zelenková Anna 1952- Kľúč.slová nemecká próza - German prose vojny - vojna - wars postavy jazyk - language war figures on Europe Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 82(430) Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 2961 Kategória ohlasu ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
ŠUŠA, Ivan. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. 145 s. ISBN 978-80-557-0122-6.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Idea integrovanej Európy z teoretického pohľadu európskeho federalistického hnutia Aut.údaje Patrizia Prando Autor Šušová Prando Patrizia 1978- UMBPO01 - Katedra politológie
Zdroj.dok. Aktuálne problémy teórie medzinárodných vzťahov a teórie politiky : zborník príspevkov z 2. teoretického seminára doktorandov v Banskej Bystrici 10. novembra 2005. S. 43-53. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta politických vied a medzinárodných vzťahov, 2005 / Nováková Dagmar 1977- ; Kucharčík Rudolf ; Koper Ján 1964- ; Ústav vedy a výskumu Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Kľúč.slová európska integrácia - European integration európska federácia - European federation európsky federalizmus - eurofederalizmus - European federalism - eurofederalism Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 327 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 7451 Kategória ohlasu ŠUŠA, Ivan. K trojuholníku okupácia-revolúcia-integrácia cez prizmu literatúry a politiky. In Třináct let po : brněnské texty k slovkistice 9. Brno : Masarykova univerzita, 2006. ISBN 80-210-4180-3, s. 237-247.
ŠUŠA, Ivan. Dve tváre Európy Wandall-Holmovej : (k memoárovej próze slovenskej židovskej autorky o Osvienčime). In Literatúra v kontexte slovanskej kultúry 20. storočia : zborník príspevkov z vedeckej konferencie dňa 16. októbra 2009 v Banskej Bystrici. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009. ISBN 978-80-8083-865-2, s. 92-95.
ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Vybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov Aut.údaje Anita Huťková Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFI05 - Katedra slovakistiky
Vyd.údaje Banská Bystrica : Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela , 2003. - 86 s. Vydanie 1.vyd. ISBN 80-8055-830-2 Kľúč.slová prekladateľstvo - translating teória prekladu - theory of translation literárno-umelecké texty Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 82.035 Kategória publikačnej činnosti BCI Kategória ohlasu KUSÁ, Mária. Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. [170] s. ISBN 80-88815-15-0.
KUSÁ, Mária. Preklad na Slovensku ako súčasť národnej kultúry : niekoľko poznámok k problému. In Preklad a kultúra. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2004. ISBN 80-8050-703-1, s. [49-60].
MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra : Enigma Publishing, 2009. 323 s. ISBN 978-80-89132-82-9.
ŠUŠA, Ivan. Cudzie jazyky a preklad ako prostriedky interkultúrnej komunikácie. In Usta ad Albim Bohemica : jazyky v Evropě a Evropa v jazycích. ISSN 1802-825X, 2011, roč. 11, č. 1, s. 234-243.
KUSÁ, Mária. K niektorým otázkam vyučovania translatologických disciplín na vysokej škole. In Vzťahy a súvislosti v odbornom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Prešov, 15.-17. január 2007. Prešov : Prešovská univerzita, 2007. ISBN 978-80-8068-580-5, s. 317-322.
DJOVČOŠ, Martin. Pár poznámok k definícii termínu prekladová ekvivalencia. In Terminologické fórum 2 : socioterminológia, textová a prekladová terminológia : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie [CD-ROM]. Trenčín : Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka, 2008. ISBN 978-80-8075-375-7, s. [1-4].
HRDLIČKA, Milan. Huťková, A. Vybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov. In ToP : tlumočení - překlad. ISSN 1210-4159, 2004, roč. 15, č. 72, s. 34.
ŠUŠA, Ivan. Memoáre s témou šoa vo vzťahu k autorskej motivácii. In Kontúry voľnosti : typológia slovenských a českých textov na prelome 20. a 21. storočia z hľadiska lingvistiky, štylistiky, poetiky a genológie. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-8105-198-2, s. 196-209.
ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Slovenské myslenie o preklade 1970-2009 : bibliografia. Bratislava : Veda, 2010. ISBN 978-80-224-1169-1, s. 7-17.
ŠUŠA, Ivan. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. 145 s. ISBN 978-80-557-0122-6.
KUSÁ, Mária. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku z dnešného pohľadu 2 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 27-33.
JANECOVÁ, Emília. Jazyk, literatúra, kultúra : prekladateľské reflexie o próze amerických autorov etnických menšín. In XLinguae : European scientific language journal. ISSN 1337-8384, 2013, vol. 6, no. 2, pp. 10-48.
KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Letná škola prekladu 10 : preklad ako tvorba a autorská činnosť. Bratislava : Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, 2011. ISBN 978-80-970994-0-4, s. 39-60.
DJOVČOŠ, Martin - NEMČOKOVÁ, Katarína. Akceptácia kultúrnych rozdielov a podobností pri preklade dialektov. In Preklad a kultúra 2. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007. ISBN 978-80-8094-233-5, s. 129-135.
KUSÁ, Mária. Current state of the Slovak thinking on translation. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2009, vol. 1, no. 4, pp. 3-15.
MESÁROVÁ, Eva. O špecifikách teoretických prístupov k prekladu detskej literatúry. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0795-2, s. 163-170.
KUSÁ, Mária - GROMOVÁ, Edita - DJOVČOŠ, Martin. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Myslenie o preklade na Slovensku. Bratislava : Kalligram, 2014. ISBN 978-80-8101-868-8, s. 13-31.
PONDELÍKOVÁ, Ivana. Inakosť iránskej kultúry cez prizmu orientalizmu v anglicky písanej literatúre. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave, 2022. 145 s. ISBN 978-80-572-0257-8.
PONDELÍKOVÁ, Ivana. Transfer afganskej kultúry do Európy. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallinn : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, s. 210-230.
HOSTOVÁ, Ivana. Haugovej Plathová, Plathovej Haugová. O prekladoch poézie Sylvie Plathovej. 1. vyd. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2013. 108 s. ISBN 978-80-555-0991-4.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ