Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 12  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0159907 xpca^"
  1. NázovThe landscape of Russian-Ukrainian literary translation from the 1920s to the mid-1950s
    Aut.údajeNataliia Kalnychenko, Oleksandr Kalnychenko
    Autor Kalnychenko Nataliia 1955- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Kalnychenko Oleksandr 1954- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Nacionaľna identyčnisť u movi ta kuľturi : zbirnyk naučnych prac. S. 315-319. - Kyjev : Nacionaľnyj aviacijnyj universytet, 2023 ; Nacionaľna identyčnisť u movi ta kuľturi medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations   ukrajinské preklady - Ukrainian translations   rusifikácia - russification   kultúrny priestor  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie53515
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovThe art and craft of translation
    Podnázovthe historical and political background of the russian translation scholarship
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. The situatedness of translation studies : temporal and geographical dynamics of theorization. S. 135-154. - Leiden : Brill-Rodopi, 2021
    Kľúč.slová preklady - translations   ruské preklady - Russian translations   prekladateľstvo - translating  
    Form.deskr.kapitoly v knihe - book chapters
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaHolandsko
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ABC
    Číslo archívnej kópie9680
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovCenzura chudožestvennych perevodov v Rossijskoj Imperii XIX veka
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. General and specialist translation/interpreting: theory, methods, practice : international conference papers. pp. 3-8. - Kyjev : Agrar Media Group, 2021 ; International conference on theory and practice of translation/interpreting medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations   cenzúra kníh  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie9171
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. Názov"Once, twice and again!"
    PodnázovKipling’s W´works in the Russian twentieth century retranslations
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. TranscUlturAl : a journal of translation and cultural studies. Vol. 12, no 1 (2020), pp. 140-156. - Edmonton : University of Alberta, 2020
    Heslá pers. Kipling Rudyard 1865-1936
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaKanada
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie9214
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  5. NázovRusskojazyčnyje perevody poezii Kiplinga i avtorskaja pesňa dvadcatogo veka
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. General and specialist translation/interpreting: theory, methods, practice : international conference papers. S. 3-9. - Kyjev : Agrar Media Group, 2020 ; International conference on theory and practice of translation/interpretation medzinárodná konferencia
    Heslá pers. Kipling Rudyard 1865-1936
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie9248
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  6. NázovPerevod kak točka otsčeta: k voprosu kanoničnosti chudožestvennych perevod
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. General and specialist translation/interpreting: theory, methods, practice : international conference papers. Pp. 12-19. - Kyjev : Agrar Media Group, 2018 ; International conference on theory and practice of translation/interpretation medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie9425
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  7. NázovRuské a bieloruské prekladové verzie poézie Jána Zambora ako esteticko-kultúrne komunikáty
    Aut.údajeViktória Liashuk
    Autor Liashuk Viktoria 1963- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Poetika poézie a jej prekladu : venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora. S. 92-104. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018 / Hochel Igor ; Hermida de Blas Alejandro ; Poetika poézie a jej prekladu medzinárodná vedecká konferencia
    Heslá pers. Zambor Ján
    Kľúč.slová slovanské jazyky - Slavic languages   preklady - translations   ruské preklady - Russian translations   poézia - poetry   jazykový prejav - discours   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   lingvistická interpretácia  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    AnotáciaThis article analyses the Russian translations of Ján Zambor’s poems, published in the poetry collection Чем я к вам приближусь (“How I Approach You”), translated by Natália Švedova, along with the bilingual, Slovak-Belarusian poetry book Obnova/ Аднаўленне (“Regeneration”), translated into Belarusian by Viktória Liashuk. From the Russian collection, the article analyses the title poem written in the form of an apostrophe, where the author tries to understand people, meet them halfway and enter their world. The Russian translation manages to aptly transpose the lyrical subject’s desire to find the right words to be able to approach any human being. The Belarusian translation is guided by a different principle, which is most noticeable in the title poem Obnova. While in Slovak this word evokes religious associations, in Belarusian it does not. The article then analyses Zambor’s methodical approach towards literary translation, applying his concept to East Slavic languages and observing their adaptation in the Belarusian translation of his poems
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie44645
    Kategória ohlasuSLIVKOVÁ, Ivana. Slovensko-bieloruské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore. In Slovanské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore (slovensko-ukrajinské, slovensko-bieloruské, slovensko-poľské, slovensko-české). Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2020. ISBN 978-80-555-2521-1, s. 32-68.
    BOKNÍKOVÁ, Andrea. Predhovor. In Poetika poézie a jej prekladu : venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4638-2, s. 11-18.
    LARKOVICH, D. V. The motif of flight in the lyrics by Yuvan Shestalov. In Vestnik ugrovedeniâ. ISSN 2220-4156, 2021, vol. 11, no. 3, pp. 453-460.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

    Názov súboruStiahnutéVeľkosťKomentár
    4464518421.7 MB
  8. NázovIdentity blurred: the use of interlinear trots for translations of poetry in the Soviet Union
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. Culture(s) and authenticity : the politics of translation and the poetics of imitation. pp. 133-142. - Berlín : Peter Lang, 2017
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   preklady - translations   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaNemecko
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie9167
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  9. NázovThe consciousness of necessity: translation of national literatures in the Soviet Union
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. Acta Slavica Estonica IX : trudy po russkoj i slavjanskoj filologii. Literaturovedenije, 10, Strategii perevoda i gosudarstvennyj kontroľ/Translation strategies and state control. S. 52-68. - Tartu : University of Tartu Press, 2017
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations   lingua franca  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaEstónsko
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie9169
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  10. NázovLeningradskaja škola poetičeskogo perevoda E. L. Lineckoj
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. General and specialist translation/interpreting: theory, methods, practice : international conference papers. Pp. 119-123. - Kyjev : Agrar Media Group, 2015 ; International conference on theory and practice of translation/interpretation medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   básnické preklady - poetic translations   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie10630
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.