Výsledky vyhľadávania
Názov Analýza ústneho prejavu lektorov vo vzdelávaní dospelých Súbež.n. Analysis of lecturers´ speech in adult education process Aut.údaje Dominika Kadlubeková Autor Temiaková Dominika 1986- (100%) UMBPF14 - Katedra andragogiky
Zdroj.dok. Osobnosť lektora vo vzdelávaní dospelých. S. 345-366 [1,05 AH]. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Prusáková Viera 1947- ; Petlák Erich ; Vašašová Zlata 1958- Kľúč.slová lektori ústny prejav jazykové prostriedky paralingvistika paralingvistické prostriedky Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 37.013.83 Anotácia Štúdia analyzuje frekvenciu využívania jazykových prostriedkov, vymedzuje defektné slová znižujúce kvalitu ústnych prejavov lektorov a analyzuje zložky paralingvistickej komunikácie. Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 32534 Kategória ohlasu GRACOVÁ, Drahomíra - SELECKÝ, Erik. Vývojové trendy edukácie seniorov na Univerzitách tretieho veku v Európe : vedecká monografia. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2017. 150 s. ISBN 978-80-557-1378-6.
GRACOVÁ, Drahomíra - SPULBER, Diana - SELECKÝ, Erik. Universities of the third age in Europe. Roma : Carocci editore, 2017. [205] p. ISBN 978-88-430-9044-0.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Špecifiká prekladu dabingových scenárov s tematikou ochrany životného prostredia Aut.údaje Jana Miškovská Autor Miškovská Jana 1975- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Slavica Iuvenum IX : mezinárodní setkání mladých slavistů pořádané pod záštitou Slavistické společnosti Franka Wollmana, Ostrava, 1. dubna 2008. S. 335-340. - Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2008 / Ireneusz Hyrnik Kľúč.slová scenáre multimediálne texty paralingvistické prostriedky screenplay dabing - dubbing multimedia texts paralinguistic means Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Systematika 811 Anotácia Screenplay is a complex type of multimedia text with other text types integrated in it. It is a flexible genre; its formal characteristics and stylistic standards determine pragmatic and situational factors (e.g. recipient, function and occasion). Screenplay uses heterogenous linguistic means which causes the discontinuity between production and reception of the text – the translation is performed in written form, but it is presented audiovisually. This fact determines choices of translation processes and solutions to translation problems. Some of this problems are mentioned in this paper entitled Specifications of translation of dubbing screenplays with the enviromental topics. Scenár je komplexný typ multimediálneho textu, v ktorom sú integrované iné typy textov. Je to flexibilný žáner, ktorého formálne charakteristiky a štylistickú úroveň určujú pragmatické a situatívne faktory (napr. recipient, funkcia a príležitosť). Scenár využíva heterogénne jazykové prostriedky, čo spôsobuje diskontinuitu medzi produkciou a recepciu textu – translácia sa realizuje písomne, prezentuje sa však audiovizuálne. Táto skutočnosť determinuje voľbu a používanie prekladateľských postupov a riešení prekladateľských problémov. Najčastejšie sa vyskytujúce problémy uvádzame v príspevku Špecifiká prekladu dabingových scenárov s tematikou ochrany prostredia. Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 11449 Kategória ohlasu SCHWARZOVÁ, Eva. Orientačný potenciál motivácie domácich lekárskych termínov : konfrontácia na materiáli nemčiny a slovenčiny. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2010. 161 s. ISBN 978-80-557-0061-8.
BOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ