Výsledky vyhľadávania
Názov Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky Súbež.n. Expressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles Aut.údaje Lukáš Bendík Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023 Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations dabing - dubbing filmové titulky - subtitles porovnávacia analýza vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 54126 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Comment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français? Aut.údaje Mešková Ľudmila Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction, 7. S. 641-652. - Paríž : Classiques Garnier, 2018 Kľúč.slová lingvistika - jazykoveda - linguistics francúzština - francúzsky jazyk - French language vulgarizmy - obscene words - vulgarisms argot (vulgárna reč) audiovizuálne médiá - audiovisual media preklady - translations Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Francúzsko Systematika 81 Anotácia Preklad vulgárnej lexiky v dialógoch francúzskych dabovaných filmov. Analýza stupňa vulgárnych výrazov, ich interkultúrny aspekt Vulgarizmy a ich odklon od jazykovej normy. Nadmerné používanie vulgarizmov v médiách URL https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 44924 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translation of vulgarism in mass media Aut.údaje Ľudmila Mešková Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. XLinguae : European Scientific Language Journal. Vol. 10, no. 3 (2017), pp. 101-109. - Nitra : Slovenská Vzdelávacia a Obstarávacia, 2017 Kľúč.slová masmédiá - mass media - massmedia vulgarizmy - obscene words - vulgarisms preklad - translation Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 Anotácia © 2017, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical for TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in the dialogue of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. We analyse also the translations of students studying translation. The results of our research show that the degree of the perception of vulgarity in some lexical units, either words or phrasemes, is not the same in the compared languages. We noticed that the translation of some vulgar expressions caused many problems for students due to the lack of knowledge or experience. University teachers should teach future translators that language norm should be respected. Translators can lessen the level of vulgarity and intercultural aspect should be taken into consideration. The work of the translator is significant. On one hand, translators can shift the dialogue text to a more intensive level of vulgarity, and on the other they can soften vulgar expressions. Kategória publikačnej činnosti ADN Číslo archívnej kópie 39978 Kategória ohlasu SCHNEIDEROVÁ, Anna. Historical background to english legal language. In Journal of modern science. ISSN 1734-2031, 2018, vol. 37, no. 2, pp. 117-126.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Kultúra prekladu v médiách - vulgarizmy v televíznych filmoch a seriáloch Aut.údaje Ľudmila Mešková Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi (21. - 22. apríl 2016), Banská Bystrica. S. 266-278. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Filozofická fakulta, 2016 / Höhn Eva 1968- ; Poliak Peter 1978- ; Kačiuškiené Genovaité 1954- ; Butašová Anna ; Mešková Ľudmila 1948- ; Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi medzinárodná vedecká konferencia Kľúč.slová preklad - translation masmédiá - mass media - massmedia vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 38627 Kategória ohlasu RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-09-09]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Traduction des eléments lexicaux vulgaires Aut.údaje Ľudmila Mešková Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. RumeliDE : Translation: New destinations, medzinárodná konferencia, Istanbul, 8. - 10. 05. 2013. Vol. 6, no. 2 special issue (2016), pp. 43-51. - Kirklareli Turecko : Kirklareli University, Faculty of science and leiters, RumeliDE, 2016 ; Translation: New destinations medzinárodná konferencia Kľúč.slová francúzština ako cudzí jazyk vulgarizmy - obscene words - vulgarisms elektronické médiá - electronic media analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Jazyk dok. francúzština Krajina Turecko Systematika 811.133.1 Anotácia V poslednom období pozorujeme zvýšený výskyt vulgarizmov v médiách. Tento jav typický pre televíziu, internet,sociálne siete,rozhlas... Štúdia je zameraná na analýzu prekladu francúzskych vulgarizmov do slovenčiny na základe dialógov francúzskeho televízneho seriálu. Interkultúrny aspekt sa tiež berie do úvahy. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical of TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in dialogues of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. Translators can lessen the level of vulgarity. Intercultural aspect should be taken into consideration. Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 37824 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Frazeologizmy kolokwialne, slangowe i wulgarne w języku polskim i słowackim Aut.údaje Gabriela Olchowa Autor Olchowa Gabriela 1971- (100%) UMBFH17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Spotkania międzykulturowe, Tom II - Językoznawstwo - Glottodydaktyka. S. 130-137. - Katowice : GNOME - Wydawnictwa Naukowe i Artystyczne, 2012 Kľúč.slová frazeológia - phraseology slangové slová vulgarizmy - obscene words - vulgarisms slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk poľština - Polish language - poľský jazyk Jazyk dok. poľština Krajina Poľsko Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 24636 Kategória ohlasu SOJDA, Sylwia. Stereotyp w subkulturze - subkultura w stereotypie. O słowackim tłumaczeniu Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej. In Przekłady literatur Słowiańskich : stereotypy w przekładzie artystycznym. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013. ISSN 0208-6336, pp. 115-128.
KITKOVÁ, Miroslava. Využitie textu debutového románu Doroty Masłowskej pri výučbe poľského jazyka. In Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku : 3. medzinárodná vedecká konferencia, Prešov, 12. - 13. 9. 2016. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2017. ISBN 978-80-555-1779-7, s. 234-243.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ