Výsledky vyhľadávania
Názov Právne texty a právo interdisciplinárne Aut.údaje Alena Ďuricová, Monika Némethová, Jana Štefaňáková; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová, Marketa Štefková Autor Ďuricová Alena 1958- (34%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Némethová Monika 1973- (33%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
Štefaňáková Jana 1965- (33%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Ďalší autori Vajičková Mária (Recenzent)
Gašová Zuzana 1977- (Recenzent)
Štefková Marketa (Recenzent)
Vyd.údaje Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 311 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-7374-137-2 Kľúč.slová právne texty právny jazyk - legal language translatológia - translatology - translation studies - translation theory interpretácia - interpretation Form.deskr. učebnice vysokých škôl - textbooks (higher) Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Anotácia Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne vznikla v rámci projektu 022UMB-4/2021 Využitie informačných technológií ako inovatívny faktor interdisciplinárnej edukácie budúcich prekladateľov a právnikov, ktorý sa realizoval v rokoch 2021 – 2023 a finančne bol podporovaný Kultúrnou a edukačnou grantovou agentúrou Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky. Autorky publikácie nadväzujú na svoj dlhoročný záujem o rôzne aspekty právnych textov a právo. Pri zostavovaní učebnice zúročili výsledky svojej vedeckovýskumnej činnosti a predchádzajúcich projektov, zameraných na problematiku právnych textov, právneho prekladu, ako aj právnej vedy. Učebnica je koncipovaná novátorsky, s cieľom sprostredkovať teoretické poznatky z oblasti práva v spojení s relevantnými lingvistickými a translatologickými témami. Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne zhmotňuje ciele autoriek – slúži na sprostredkovanie poznatkov, dopĺňa a rozširuje kompetencie prekladateľa, prispieva k inovovaniu a modernizácii vysokoškolského vzdelávania, spája teóriu s praxou a slúži na zvýšenie kvality prekladu právnych textov na Slovensku. Kategória publikačnej činnosti ACA Číslo archívnej kópie 53886 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (11) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov K vybraným aspektom práce s právnym textom na predmete právne texty a právo interdisciplinárne Aut.údaje Jana Štefaňáková, Monika Némethová Autor Štefaňáková Jana 1965- (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Némethová Monika 1973- (50%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
Zdroj.dok. Od textu k prekladu 16, 1. časť. S. 75-88. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2022 / Ďuricová Alena 1958- ; Lauková Jana 1974- ; Vajičková Mária ; Gašová Zuzana 1977- Kľúč.slová právny jazyk - legal language preklad právnych textov analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 52838 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Ist die Rechtssprache noch immer männlich? Súbež.n. [Is legal language still masculine?] Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Sprache & Sprachen : Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V.. No. 51 (2022), pp. 1-28. - Jena : Die Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., 2022 Kľúč.slová generické maskulínum rodovo neutrálne vyjadrovanie - gender neutral expression právny jazyk - legal language translatológia - translatology - translation studies - translation theory Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Anotácia Príspevok vychádza zo zvláštnosti právneho jazyka, že je „mužský“. Táto zvláštnosť je charakteristická pre nemecký jazyka ako aj pre jazyky, ktoré majú gramatický rod. Príspevok je zameraný na používanie právnych termínov vo forme generického maskulína a poukazuje na aktuálny stav tejto problematiky v Nemecku, Rakúsku a na Slovensku. Teoretické úvahy o sú rozšírené o komparatívnu lingvistickú analýzu používania mužských a/alebo ženských tvarov nemeckých a slovenských právnych pojmov. Základ pre analýzu a porovnanie predstavujú právne texty z vlastnej prekladateľskej činnosti. Na uvedenú problematiku sa nazerá aj z translatologického aspektu. Autorka navrhuje riešenie tohto prekladateľského problému a návrhy dokladá príkladmi. Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 52640 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Kontextabhängigkeit von Rechtsbegriffen als Übersetzungsproblem Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis. Studia Germanistica. No. 31 (2022), pp. 5-13. - Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravě, 2022 Kľúč.slová právny jazyk - legal language termíny právny jazyk - legal language prekladateľské problémy - translation problems Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. nemčina Krajina Česká republika Anotácia Vlastnosti a zvláštnosti právneho jazyka sú na jednej strane determinované jeho funkciou a na druhej vzťahom k jeho používateľom, odborníkom i laikom, ako aj vzťahom k bežnému jazyku. Medzi uvedenými determinantmi je vzťah úzkej súvislosti a sú rozhodujúce pre výber jazykových prostriedkov v právnom jazyku. Jazykové prostriedky právneho jazyka podliehajú preto konzekventnému výberu, aby sa splnila, resp. mohla splniť požiadavka právneho jazyka na jednoznačnosť, presnosť, abstraktnosť, jasnosť a zrozumiteľnosť. Na lexikálnej rovine sú termíny, ktoré na základe svojich vlastností, predovšetkým definovanosti, systémovosti, pojmovosti, presnosti, jednoznačnosti a neutrálnosti slúžia na zabezpečenie uvedenej požiadavky právneho jazyka. Napriek požiadavke právneho jazyka, týkajúcej sa predovšetkým jeho jednoznačnosti a presnosti dochádza aj v právnom jazyku k porušeniu vlastností termínov, na základe čoho je potrebná ich interpretácia a ich výklad. Vlastnosti a zvláštnosti právneho jazyka, vzťahy synonymie a homonymie v právnej terminológii sú ešte výraznejšie v procese prekladu a predstavujú pre prekladateľa mnohé prekladateľské problémy. V príspevku sa vychádza z vlastností termínov a zvláštností právnej terminológie a poukazuje sa na osobitosť, ktorou je používanie odlišných právnych termínov v závislosti od textu. Príspevok sa bližšie venuje problémom pri preklade, ktoré sú spôsobené používaním odlišných právnych termínov v závislosti od textu, pričom sa vychádza z vlastnej prekladateľskej praxe. URL Link na plný text Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 52968 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Tendenzen zu einer geschlechtsneutralen Rechtssprache in Deutschland, Österreich und der Slowakei Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Empirische Studien und didaktische Implikationen der modernen Fremdsprachenforschung : (am Beispiel des Deutschen). S. 159-173. - Kraków : Wydawnictwo księgarnia akademicka, 2021 / Kubacki Artur Dariusz Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory právny jazyk - legal language generické maskulínum Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. nemčina Krajina Poľsko Anotácia Príspevok vychádza zo špecifickej vlastnosti právneho jazyka - uprednostňovania právnych termínov v tvare maskulína. Teoretické priblíženie tejto vlastnosti je doplnené o komparatívnu lingvistickú analýzu právnych termínov. Dôraz sa kladie na translatologický aspekt a na tendencie v používaní rodovo neutrálneho spôsobu vyjadrovania v nemčine a ekvivalenty týchto tvarov v slovenčine. Základom komparácie sú právne texty z vlastnej prekladateľskej praxe. Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 51357 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Veda a výskum, teória a prax, vzdelávanie a spolupráca - hlavné atribúty XIX. konferencie Odborná komunikácia v zjednotenej Európe Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Soudní tlumočník : bulletin. Č. 2 (2021), s. 23-25. - Praha : Komora soudních tlumočníků České republiky, 2021 Kľúč.slová odborná komunikácia - profesionálna komunikácia - professional communication odborný jazyk - professional language právny jazyk - legal language vedecké konferencie Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Anotácia Článok propaguje výstupy z projektu KEGA 022UMB-4/2021, konkrétne približuje konfernciu "Odborná komunikácia v zjednotenej Európe" a workshop - terminologický seminár z oblasti trestného práva pre nemecký a slovenský jazyk. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti GII Číslo archívnej kópie 52146 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Termini in der Rezeptionsphase der Übersetzung Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Deutsch als Bindeglied zwischen Inlands- und Auslandsgermanistik : Beiträge zu den 23. GeSuS-Linguistik-Tagen in Sankt Petersburg, 22.-24. Juni 2015. S. 17-24. - Hamburg : Verlag Dr. Kovač GmbH, 2017 / Kotthoff Helga ; Ljubimova Natalia ; GeSuS-Linguistik-Tagen medzinárodná konferencia Kľúč.slová právny jazyk - legal language právne termíny výchova a vzdelávanie - edukácia - education Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Systematika 81'25 Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 41492 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Development of legal translation until the early 20th century Aut.údaje Anna Schneiderová Autor Schneiderová Anna 1968- (100%) UMBPR02 - Katedra medzinárodného, európskeho práva a právnej komunikácie
Zdroj.dok. Naděje právní vědy. Býkov 2013 : sborník z mezinárodního setkání mladých vědeckých pracovníků konaného ve dnech 29. 11. - 1. 12. 2013 na Zámeckém statku Býkov. S. 135-146. - Plzeň : Vydavatelství a nakladatelství Aleš Čeněk, 2017 / Salák Pavel ; Raban Přemysl ; Mach Tomáš ; Forejtová Monika ; Šimka Karel ; Stočesová Simona ; Škoda Jindřich ; Vavera František ; Patočka Jiří ; Naděje právní vědy. Býkov 2013 mezinárodní setkání mladých vědeckých pracovníků Kľúč.slová právny jazyk - legal language dejiny - história - history právna terminológia - právnická terminológia - legal terminology odborné preklady - professional translations Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Česká republika Systematika 34 Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 44496 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Komposita in der Rechtssprache und Ihre Übersetzung im Sprachenpaar Deutsch - Slowakisch Súbež.n. Composites in the legal language and their translations within the German - Slovak language pairs Aut.údaje Jana Štefaňáková Autor Štefaňáková Jana 1965- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Translation Landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft : 1. Internationale Übersetzungswissenschaftlichen Konferenz Translation Landscapes, Pobierovo, 29-30 november 2016, Band 1. S. 251-265. - Hamburg : Verlag Dr. Kovač GmbH, 2017 ; Translation Landscapes internationale Übersetzungswissenschaftlichen Konferenz Kľúč.slová kompozitá právny jazyk - legal language preklady kompozít jazykové páry nemčina - nemecký jazyk - German language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Systematika 81 Anotácia Štúdia analyzuje teoretické východiská vo vzťahu k nominálnym kompozitám v slovenčine a nemčine a poukazuje na možnosti prekladu kompozít v jazykovom páre slovenčina a nemčina na príkladoch terminológie z oblasti práva Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 42100 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Besonderheiten der Fachsprachenvermittlung aus dem Bereich des Steuerrechts in der universitären Ausbildung Aut.údaje Zuzana Tuhárska Autor Gašová Zuzana 1977- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Deutsch als Bindeglied zwischen Inlands- und Auslandsgermanistik : Beiträge zu den 23. GeSuS-Linguistik-Tagen in Sankt Petersburg, 22.-24. Juni 2015. Pp. 569-577. - Hamburg : Verlag Dr. Kovač GmbH, 2017 / Kotthoff Helga ; Ljubimova Natalia ; GeSuS-Linguistik-Tagen medzinárodná konferencia Kľúč.slová daňové právo - tax law univerzitné vzdelávanie - university education odborný jazyk - professional language právny jazyk - legal language Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 41508 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ