Výsledky vyhľadávania
Názov Prvé pokusy preložiť Sakiho Aut.údaje Martin Kubuš Autor Kubuš Martin 1982- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 84-90. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 90 Heslá pers. Hugh Munroe Hector (Saki) Kľúč.slová preklady - translations anglická literatúra - English literature Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika Anglická literatúra Anotácia Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12100 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Interferencia v simultánnom tlmočení Aut.údaje Miroslava Melicherčíková, Jana Jambrichová Autor Melicherčíková Miroslava 1980- UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Jambrichová Jana
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 174-181. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 181 Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Anotácia Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12251 Kategória ohlasu JAVORČÍKOVÁ, Jana. Slovak tongue, canadian mind : discourse analysis of canadian-english interference among Slovak immigrants in Canada. In Theories and practices : 3rd international conference on anglophone studies, Zlín, 7th-8th September 2011. Zlín : Univerzita Tomáše Bati, 2012. ISBN 978-80-7454-191-9, s. 111-119.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Niekoľko poznámok k mysleniu o recepcii Aut.údaje Ľubica Brenkusová Autor Brenkusová Ľubica (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 23-27. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 27 Kľúč.slová recepcia - reception preklady - translations myslenie - thought and thinking - thinking Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 347.78.034 Anotácia Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12110 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Tlmočník ako interlingválny a interkultúrny sprostredkovateľ Aut.údaje Jana Lauková, Miroslava Melicherčíková Autor Lauková Jana 1974- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Melicherčíková Miroslava 1980- (50%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 159-164. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 163-164 Kľúč.slová tlmočníci - interpreters tlmočnícka kompetencia interlingválny sprostredkovateľ interkultúrny sprostredkovateľ Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 06.053.56 Anotácia Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12098 Kategória ohlasu RAČÁKOVÁ, Anita. Retrospektíva a perspektívy vzdelávania polonistov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 370-377.
ŠTUBŇA, Pavol. L’interpretazione simultanea dei discorsi politici italiani. In Języki specjalistyczne w ujęciu diachronicznym i synchronicznym. Kraków : Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, 2020. ISBN 978-83-8084-531-2, s. 128-145.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Parallelen und Ähnlichkeiten bei den Modellen der Bildlichkeit in der Fachsprache Technik Súbež.n. Paralely a rozdiely v modeloch obraznosti technického odborného jazyka Aut.údaje Mária Polčicová Autor 3 UMBEF06 - Katedra odbornej jazykovej komunikácie
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 190-193. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Kľúč.slová metafora - metaphor odborný jazyk - professional language modelovosť obraznosť Jazyk dok. nemčina Krajina Slovenská republika Systematika 82 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12148 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Špecifiká jazykového páru nemčina - slovenčina v procese simultánneho tlmočenia Aut.údaje Eva Schwarzová Autor Schwarzová Eva 1973- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 199-202. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 202 Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation jazykové páry nemčina - nemecký jazyk - German language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811 Anotácia Príspevok sa zaoberá problematikou jazykového páru nemčina - slovenčina z hľadiska simultánneho tlmočenia. Na konkrétnych príkladoch sú prezentované najpodstatnejšie typy morfologických a syntaktických transformácií. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12152 Kategória ohlasu BOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov O niektorých pragmatických aspektoch prekladu anglickej obchodnej korešpondencie Aut.údaje Mária Hardošová Autor Hardošová Mária 1953- UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 140-144. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 143-144 Kľúč.slová pragmatika - pragmatics obchodná korešpondencia - commercial correspondence - business corresponence stratégia pozitívnej a negatívnej zdvorilosti Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811.111 Anotácia Príspevok sa zaoberá pragmatickým aspektom anglickej obchodnej korešpondencie, poukazuje na význam pozitívnej a negatívnej zdvorilosti v písomnej komunikácii a akcentuje potrebu zachovať v preklade rovnakú implikatúru na vyjadrenie funkčnej ekvivalencie. Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12112 Kategória ohlasu ČULENOVÁ, Eva. Manipulačný jazyk v socializme v dobe Československej socialistickej republiky. In Language and the environment. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-84-1, s. 11-29.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Význam v preklade Súbež.n. Meaning in Translation Aut.údaje Martin Djovčoš Autor Djovčoš Martin 1982- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 28-30. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Kľúč.slová preklad - translation designáty epizodická pamäť sémantická pamäť Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 347.78.034 Anotácia In this paper the author deals with the definition gap in the field of translation studies. Despite the fact that translation studies are regarded to be an independent field of study, it still lacks basic universal definitions of linguistic and semantic terms for its own purposes. The paper tries to imply the way how the notion of meaning should be understood in the context of translation studies Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12097 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov K niektorým otázkam právnych termínov v rodinnom práve v anglickom jazyku Aut.údaje Elena Vallová Autor Vallová Elena 1961- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 223-226. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 226 Kľúč.slová odborná terminológia - terminology (professional) rodinné právo - family law dedičia - heirs príbuzenské vzťahy Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 347 Anotácia Článok sa venuje problematike terminológie rodinného práva v anglickom jazyku Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12099 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Stylistic Interpretation of Dušan Janák´s Translation of Catch-22 Súbež.n. Štylistická interpretácia Dušanovho Janákovho prekladu románu Hlava 22 Aut.údaje Alena Štulajterová Autor Štulajterová Alena 1966- UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 103-106. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.:s. 105 Kľúč.slová preklad - translation štylistická interpretácia stylistic adequacy phonetic level lexical level syntactic level Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 811.111 Anotácia This article focuses on analysing stylistic adequacy of Dušan Janák´s translation of Heller´s novel Catch 22 on the phonetic, lexical and syntactical level Kategória publikačnej činnosti AFB Číslo archívnej kópie 12252 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ