Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 20  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu = "^umb_un_auth 0251017^"
  1. NázovPrvé pokusy preložiť Sakiho
    Aut.údajeMartin Kubuš
    Autor Kubuš Martin 1982- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 84-90. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 90
    Heslá pers. Hugh Munroe Hector (Saki)
    Kľúč.slová preklady - translations   anglická literatúra - English literature  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika Anglická literatúra
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12100
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovInterferencia v simultánnom tlmočení
    Aut.údajeMiroslava Melicherčíková, Jana Jambrichová
    Autor Melicherčíková Miroslava 1980- UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Spoluautori Jambrichová Jana
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 174-181. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 181
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12251
    Kategória ohlasu JAVORČÍKOVÁ, Jana. Slovak tongue, canadian mind : discourse analysis of canadian-english interference among Slovak immigrants in Canada. In Theories and practices : 3rd international conference on anglophone studies, Zlín, 7th-8th September 2011. Zlín : Univerzita Tomáše Bati, 2012. ISBN 978-80-7454-191-9, s. 111-119.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovNiekoľko poznámok k mysleniu o recepcii
    Aut.údajeĽubica Brenkusová
    Autor Brenkusová Ľubica (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 23-27. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 27
    Kľúč.slová recepcia - reception   preklady - translations   myslenie - thought and thinking - thinking  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12110
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovTlmočník ako interlingválny a interkultúrny sprostredkovateľ
    Aut.údajeJana Lauková, Miroslava Melicherčíková
    Autor Lauková Jana 1974- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Spoluautori Melicherčíková Miroslava 1980- (50%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 159-164. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 163-164
    Kľúč.slová tlmočníci - interpreters   tlmočnícka kompetencia   interlingválny sprostredkovateľ   interkultúrny sprostredkovateľ  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 06.053.56
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12098
    Kategória ohlasu RAČÁKOVÁ, Anita. Retrospektíva a perspektívy vzdelávania polonistov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 370-377.
    ŠTUBŇA, Pavol. L’interpretazione simultanea dei discorsi politici italiani. In Języki specjalistyczne w ujęciu diachronicznym i synchronicznym. Kraków : Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, 2020. ISBN 978-83-8084-531-2, s. 128-145.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  5. NázovParallelen und Ähnlichkeiten bei den Modellen der Bildlichkeit in der Fachsprache Technik
    Súbež.n.Paralely a rozdiely v modeloch obraznosti technického odborného jazyka
    Aut.údajeMária Polčicová
    Autor3 UMBEF06 - Katedra odbornej jazykovej komunikácie
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 190-193. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová metafora - metaphor   odborný jazyk - professional language   modelovosť   obraznosť  
    Jazyk dok.nemčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12148
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  6. NázovŠpecifiká jazykového páru nemčina - slovenčina v procese simultánneho tlmočenia
    Aut.údajeEva Schwarzová
    Autor Schwarzová Eva 1973- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 199-202. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 202
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation   jazykové páry   nemčina - nemecký jazyk - German language   slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811
    AnotáciaPríspevok sa zaoberá problematikou jazykového páru nemčina - slovenčina z hľadiska simultánneho tlmočenia. Na konkrétnych príkladoch sú prezentované najpodstatnejšie typy morfologických a syntaktických transformácií.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12152
    Kategória ohlasuBOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  7. NázovO niektorých pragmatických aspektoch prekladu anglickej obchodnej korešpondencie
    Aut.údajeMária Hardošová
    Autor Hardošová Mária 1953- UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 140-144. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 143-144
    Kľúč.slová pragmatika - pragmatics   obchodná korešpondencia - commercial correspondence - business corresponence   stratégia pozitívnej a negatívnej zdvorilosti  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811.111
    AnotáciaPríspevok sa zaoberá pragmatickým aspektom anglickej obchodnej korešpondencie, poukazuje na význam pozitívnej a negatívnej zdvorilosti v písomnej komunikácii a akcentuje potrebu zachovať v preklade rovnakú implikatúru na vyjadrenie funkčnej ekvivalencie. Res. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12112
    Kategória ohlasu ČULENOVÁ, Eva. Manipulačný jazyk v socializme v dobe Československej socialistickej republiky. In Language and the environment. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-84-1, s. 11-29.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  8. NázovVýznam v preklade
    Súbež.n.Meaning in Translation
    Aut.údajeMartin Djovčoš
    Autor Djovčoš Martin 1982- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 28-30. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová preklad - translation   designáty   epizodická pamäť   sémantická pamäť  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    AnotáciaIn this paper the author deals with the definition gap in the field of translation studies. Despite the fact that translation studies are regarded to be an independent field of study, it still lacks basic universal definitions of linguistic and semantic terms for its own purposes. The paper tries to imply the way how the notion of meaning should be understood in the context of translation studies
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12097
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  9. NázovK niektorým otázkam právnych termínov v rodinnom práve v anglickom jazyku
    Aut.údajeElena Vallová
    Autor Vallová Elena 1961- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 223-226. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 226
    Kľúč.slová odborná terminológia - terminology (professional)   rodinné právo - family law   dedičia - heirs   príbuzenské vzťahy  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347
    AnotáciaČlánok sa venuje problematike terminológie rodinného práva v anglickom jazyku Res. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12099
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  10. NázovStylistic Interpretation of Dušan Janák´s Translation of Catch-22
    Súbež.n.Štylistická interpretácia Dušanovho Janákovho prekladu románu Hlava 22
    Aut.údajeAlena Štulajterová
    Autor Štulajterová Alena 1966- UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 103-106. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.:s. 105
    Kľúč.slová preklad - translation   štylistická interpretácia   stylistic adequacy   phonetic level   lexical level   syntactic level  
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811.111
    AnotáciaThis article focuses on analysing stylistic adequacy of Dušan Janák´s translation of Heller´s novel Catch 22 on the phonetic, lexical and syntactical level
    Kategória publikačnej činnosti AFB
    Číslo archívnej kópie12252
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.