Výsledky vyhľadávania
Názov Sovremennaja russkaja literatura v perevodach na slovackij jazyk (faktory otbora tekstov) Súbež.n. Modern Russian literature in translations into the Slovak language (text selection factors) Aut.údaje Martin Lizoň Autor Lizoň Martin 1977- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Multidimensional translation, from science to the arts. Pp. 128-138. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2022 ; Multidimensional Translation: From Science to Arts konferencia Kľúč.slová súčasná ruská literatúra literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad slovenské preklady - Slovak translations Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. ruština Krajina Veľká Británia Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 52200 Kategória ohlasu DULEBOVA, Irina - CINGEROVA, Nina. Transformation of perception of key names and works of Russian classic literature in Slovak educational discourse (before and after 1989). In Roczniki humanistyczne. ISSN 0035-7707, 2023, vol. 71, no. 7, pp. 135-154.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Čudo i čudovišče Podnázov (k problemam perevoda povesti N. V. Gogoľa "Strašnaja mesť" na slovackij jazyk) Aut.údaje Larisa Sugay, Vladimír Biloveský Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2021), s. 26-44. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021 Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová literárne texty - literary texts literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Anotácia This study deals with the two translations of Nikolai Gogol’s story Страшная месть from Russian into Slovak. The story has been translated into Slovak twice by Zora Jesenská in 1942 and by Dana Lehutová in 1989. The conceptually significant components of the text, rooted in its lexico-phonetic features – in particular, the paronyms чýдный and чуднóй and the ideological opposition of the images of чýдо and чудовище – are not recreated through different language means in either Slovak translation, despite the possibility of conveying Russian words in Slovak by transliteration. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 51338 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Svjatoj schimnik i koldun Súbež.n. The holy monk and the sorcerer: an interpretation of a terrible vengeance by Nikolai Gogol and problems of its translation into Slovak Podnázov interpretacija povesti N. V. Gogoľja "Strašnaja mesť" i probľemy jejo perevoda na slovackij jazyk Aut.údaje Vladimír Biloveský, Larisa Sugay Autor Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura : k 210-letiju N. V. Gogoľja : sbornik naučnych statej po materialam Meždunarodnoj naučnoj konferencii, Moskva, 27. - 28. apreľja 2019 goda. S. 240-246. - Moskva : Dom Gogoľja - memoriaľnyj muzej i izučnaja biblioteka, 2020 / Prozorov V. V. ; Dmitrieva E. E. ; Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura k 210-letiju N. V. Gogoľja meždunarodnaja naučnaja konferencija Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová ruské romány - Russian fiction autorské preklady jazykové problémy Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 48353 Kategória ohlasu GOLDENBERG, Arkadiy Kh. N.V. Gogoľ i Russkaja duchovnaja kul'tura : opyt osmyslenija. In Novyj filologičeskij vestnik. 2020, roč. 53, č. 2, s. 372-373.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Dialogi Pugačeva i Grineva v romane A. S. Puškina "Kapitanskaja dočka" i problemy ich perevoda na slovackij jazyk Súbež.n. [Dialógy Pugačova a Grineva v románe A. S. Puškina "Kapitánova dcéra" a problémy ich prekladu do slovenčiny] Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Matúš Daxner; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay Autor Daxner Matúš
Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2020. - 42 s. Ďalšie variantné názvy Диалоги Пугачева и Гринева в романе А. С. Пушкина "Капитанская дочка" и проблемы их перевода на словацкий язык Heslá pers. Puškin Alexander Sergejevič ruský básnik, prozaik, dramatik 1799-1837 Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad dialóg - dialogue Form.deskr. bakalárske práce - bachelor’s theses Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Systematika 821.161.1 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Povesť A. P. Čechova "Ionyč" i problemy eё perevoda na slovackij jazyk Súbež.n. [Novela A. P. Čechova Jonyč a problémy jej prekladu do slovenčiny] Podnázov diplomová práca Aut.údaje Renáta Bugajová; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay Autor Bugajová Renáta
Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2018. - 62 s. Ďalšie variantné názvy Повесть А. П. Чехова “Ионыч“ и проблемы её перевода на словацкий язык Heslá pers. Čechov Anton Pavlovič ruský spisovateľ 1860-1904 Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature ruské novely - Russian novellas - Russian novels prekladateľské problémy - translation problems Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Systematika 821.161.1 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov "Rim" Gogola. "Rim" v perevode na slovackij jazyk (neskoľko zamečanij) Aut.údaje Vladimir Biloveski Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Russkij jazyk v centre Evropy, 17. S. 44-51. - Bratislava : ARS, 2017 / Korženevska-Berčinska Ioanna ; Kuzovleva Taťjana Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Systematika 82 Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 40604 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Istorija i teorija perevoda russkoj literatury na slovackij jazyk Aut.údaje Vladimír Biloveský Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Mosty : žurnal perevodčikov. Roč. 53, č. 1 (2017), s. 30-33. - Moskva : R. Valent, 2017 Kľúč.slová prekladateľská činnosť - translating activities autorské preklady ruská literatúra - Russian literature slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Systematika 811.162.4 Kategória publikačnej činnosti ADE Číslo archívnej kópie 39728 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Aforizmy v komédii A. S. Gribojedova "Gore ot uma" i ich perevod na slovackij jazyk Súbež.n. [Aforizmy v komédii A. S. Gribojedova "Útrapy z rozumu" a ich preklad do slovenčiny] Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Renáta Bugajová; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay Autor Bugajová Renáta
Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2016. - 49 s. Poznámka Hlavný názov prebraný z titulnej strany Ďalšie variantné názvy Афоризмы в комедии А. С. Грибоедова „Горе от ума“ и их перевод на словацкий язык Heslá pers. Gribojedov Alexander Sergejevič ruský dramatik, básnik (1795 -1829) Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature ruské preklady - Russian translations aforizmy - aphorisms Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Systematika 821.161.1 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Pastoraľnyje znaki v "Evgenii Onegine" A. S. Puškina i problemy perevoda romana v stichach na slovackij jazyk Aut.údaje Larisa Sugaj, Alla Borisenková Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Spoluautori Borisenková Alla 1973- (50%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Zdroj.dok. Pastoraľ: vzaimodejstvie iskusstv, žanrov, stilej : sbornik naučnych trudov, meždunarodnaja naučna konferencija "Pastoraľ: vzaimodejstvie iskusstv, žanrov, stilej", Moskva, 2. - 3. nojabrja 2015 goda. S. 85-98. - Moskva : Gosudarstvennaja klassičeskaja akademija imeni Majmonida, 2016 / Saskova Tatiana V. ; Pastoraľ: vzaimodejstvie iskusstv, žanrov, stilej meždunarodnaja naučna konferencija Heslá pers. Puškin Alexander Sergejevič ruský básnik, prozaik, dramatik 1799-1837 Kľúč.slová Eugen Onegin ruské romány - Russian fiction analýzy - analysis pastorále - pastoral Jazyk dok. ruština Krajina Rumunsko Systematika 821.161.1 Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 37320 Kategória ohlasu BILOVESKÝ, Vladimír. Neznáma Larisa Anatoljevna... In Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov, 10. - 11. dekabria 2017, Banská Bystrica. Banská Bystrica : Signis, 2019. ISBN 978-80-973146-6-8, s. 17-20.
ROBA, Jakub. Retrospektivnaja kartina napoleonovskogo našestvija v romane A. S. Puškina "Evgenij Onegin" i varianty puškinskich stok o Napoleone v slovackich perevodach romana. In Russkaja kuľtura v sovremennom mire : (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov vtoroj meždunarodnoj naučnoj konferencii, Banská Bystrica, 14. - 15. fevraľja 2019 g. Banská Bystrica : Signis, 2020. ISBN 978-80-99936-5-9, s. 129-135.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Otečestvennaja vojna 1812 goda, jejo otraženie v russkoj literature i problemy perevoda na slovackij jazyk Súbež.n. [Vlastenecká vojna 1812 roku, jej odzrkadlenie v ruskej literatúre a problémy prekladu do slovenčiny] Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Oksana Ogorodnikovova; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay Autor Ogorodnikovova Oksana
Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2015. - 43 s. Ďalšie variantné názvy Отечественная война 1812 года, еë отражение в русской литературе и проблемы перевода на словацкий язык Kľúč.slová Veľká vlastenecká vojna ruská literatúra - Russian literature preklad do slovenčiny Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Systematika 821.161.1 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1