Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 3  
Vaša požiadavka: Kľúčové slovo = "cognitive translation"
  1. NázovInfluencia de la motivación conceptual y cultural en la traducción fraseológica a la lengua checa
    Aut.údajeEnrique Gutiérrez Rubio
    Autor Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok.Ratna : homenaje a la profesora Julia Mendoza. S. 371-378. - Madrid : Guillermo Escolar Editor, 2017 / Álvarez-Pedrosa Juan Antonio ; Bernabé Alberto ; Luján Eugenio ; Presa Fernando
    Kľúč.slová cognitive translation   prekladateľské stratégie - translation strategies   phraseological motivation   Spanish phraseology   English phraseology   Czech phraseology  
    Jazyk dok.španielčina
    KrajinaŠpanielsko
    Systematika 81
    AnotáciaEl presente artículo pone en relación el tipo de motivación fraseológica en los textos fuentes con las decisiones tomadas por los traductores para los textos metas (UF idéntica, UF equivalente, calco fraseológico, paráfrasis, etc.). Para este propósito, han sido analizadas de forma sistemática cientos de unidades fraseológicas espaňolas e inglesas de uso común y sus respectivas traducciones checas. Los datos fueron extraídos del corpus paralelo checo Intercorp. The aim of the paper is to relate the sort of phraseological motivation in the source texts to the decisions taken by the translators for the goal texts (identical idioms, equivalent idioms, calques, paraphrasing...). For this purpose hundreds of commonly used English and Spanish phraseological units and their Czech translations were systematically analysed. Data were extracted from the Czech parallel corpus Intercorp
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie41753
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  2. NázovTauromaquia en traducción: motivación fraseológica y estrategias traductológicas (español-checo)
    Súbež.n.Korida v preklade: frazeologická motivácia a prekladateľské postupy (španielčina-čeština)
    Aut.údajeEnrique Gutiérrez Rubio
    Autor Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Linguistica Pragensia. Roč. 26, č. 1 (2016), s. 48-60. - Praha : Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2016
    Kľúč.slová cognitive translation   prekladateľské stratégie - translation strategies   phraseological motivation   bullfighting   figurative language  
    Jazyk dok.španielčina
    KrajinaČeská republika
    Systematika 811.134.2
    AnotáciaThis paper studies, from a cognitive perspective, the translation into Czech of 225 Spanish Phraseological Units (PhU) with their origins in the Spanish bullfighting culture. In particular, the relations between these PhU (based on specific Spanish symbols or frames) and the decisions taken by the translator for the goal text (identical idioms, equivalent idioms, calques, paraphrasing…) are systematically analysed
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie37609
    Kategória ohlasuLÓPEZ ZURITA, Paloma. El léxico de la tauromaquia en Gatherings from Spain, de Richard Ford. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México [online]. 2018, vol. 5, no. 2, pp. 335-370 [cit. 2018-08-15]. ISSN 2007-736X. Dostupné na: http://cuadernoslinguistica.colmex.mx/index.php/cl/article/view/120/125
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  3. NázovRelación entre la motivación conceptual de unidades fraseológicas y las estrategias traductológicas (español-checo)
    Súbež.n.Vzťah medzi konceptuálnou motivovanosťou frazeologických jednotiek a prekladateľskými postupmi (medzi španielčinou a češtinou)
    Aut.údajeEnrique Gutiérrez Rubio
    Autor Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Studia Romanistica. Vol. 15, no. 1 (2015), pp. 51-59. - Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravě, 2015
    Kľúč.slová prekladateľské stratégie - translation strategies   conceptual motivation   cognitive translation   frazeológia - phraseology   španielčina - španielsky jazyk - Spanish language  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.španielčina
    KrajinaČeská republika
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie33840
    Kategória ohlasu KUBEKOVÁ, Janka. Komparácia viacslovných ustálených spojení v odbornom jazyku s príznakom farby medzi španielčinou a slovenčinou. In Od textu k prekladu XII. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2017. ISBN 978-80-7374-126-6, s. 19-29.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.