Výsledky vyhľadávania
Názov Translation of puns in TV series Friends Súbež.n. [Preklad slovných hier v seriáli Priatelia] Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Dominika Horná; školiteľ: Martin Kubuš Autor Horná Dominika
Ďalší autori Kubuš Martin 1982- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2019. - 96 s. Kľúč.slová slovné hry - word games dabing - dubbing audiovizuálne texty humor v preklade - humor in translation Form.deskr. bakalárske práce - bachelor’s theses Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 82-341 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov El Lazarillo de Tormes - cine y literatura Súbež.n. Lazarillo z Tormesu - film a literatúra Aut.údaje Eva Reichwalderová Autor Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Actas del XVI Encuentro de profesores de espaňol de Eslovaquia. S. 77-94 [1,14 AH]. - Madrid : Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2013 Kľúč.slová film španielska literatúra - Spanish literature audiovizuálne texty audiovisual texts Jazyk dok. španielčina Krajina Španielsko Systematika 821.134.2 Kategória publikačnej činnosti BBA Číslo archívnej kópie 27920 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov El proceso de la subtitulación de la película La Zona Podnázov diplomová práca Aut.údaje Lucia Vrabeľová; školiteľ: Eva Reichwalderová Autor Vrabeľová Lucia
Ďalší autori Reichwalderová Eva 1975- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2013. - 62 s. Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations titulkovanie - subtitling audiovizuálne texty Jazyk dok. španielčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Comparison of professional and amateur subtitles, process and problems arising in translation Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Michal Mojžiš; školiteľ: Mária Hardošová Autor Mojžiš Michal 1986-
Ďalší autori Hardošová Mária 1953- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2013. - 68 s. Kľúč.slová audiovizuálne texty filmové titulky - subtitles amatérski titulkári Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Translations of proper names in audiovisual texts. Anthroponyms Súbež.n. Preklad vlastných mien v audiovizuálnych textoch. Antroponymá Aut.údaje Eva Reichwalderová, Daniela Ováriová Autor Reichwalderová Eva 1975- (60%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Spoluautori Ováriová Daniela 1987- (40%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Metamorfóza identity v literatúre a jazyku : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie : Banská Bystrica, 22. mája 2013, 1.. S. 189-200. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013 / Mészáros Ondrej ; Andruška Peter ; Metamorfóza identity v literatúre a jazyku medzinárodná vedecká konferencia Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations audiovizuálne texty vlastné mená - proper names audiovisual texts Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 24-234 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 29005 Kategória ohlasu GUTIERREZ-RUBIO, Enrique. Metonymy in Spanish word formation : a token analysis. In XLinguae : European scientific language journal. ISSN 1337-8384, 2014, vol. 7, no. 4, pp. 83-90.
CHOVANCOVÁ, Katarína - RÁČKOVÁ, Lucia - ZÁZRIVCOVÁ, Monika. L´intercompréhension: un outil, une piste, un défi. In Français langue ardente : actes du XIVe congrès mondial de la FIPF, Liège 2016. Paris : Fédération internationale des professeurs de français, 2018. ISBN 978-2-36315-731-7, s. 93-99.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov K špecifikám prekladu pre filmový dabing Aut.údaje Xoán Montero Domínguez, Eva Reichwalderová Autor Domínguez Xoán Montero (10%)
Spoluautori Reichwalderová Eva 1975- (90%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 163-170. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974- Poznámka Bibl.: s. 169-170 Kľúč.slová lingvistický preklad translatológia - translatology - translation studies - translation theory špecifiká odborné texty - professional texts audiovizuálne texty filmové titulky - subtitles dabing - dubbing audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Anotácia Res. angl. Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 18832 Kategória ohlasu KLIMOVÁ, Katarína. Slovensko - dabingovo-titulkovacia krajina? In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 102-109.
JANECOVÁ, Emília - ŽELONKA, Ján. Didaktika prekladu pre audiovizuálne médiá : výzvy, možnosti, perpektívy. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 359-369.
MIŠKOVSKÁ, Jana. Die Komprimierungsstrategien bei der Untertitelung auf Beispiel der Übersetzung der Dialoglisten von Dokumentarfilmen aus Deutschem ins Slowakische. In Language and the environment. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-84-1, s. 75-82.
JANECOVÁ, Emília. Preklad pre audiovizuálne médiá ne Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie. In Letná škola prekladu 11. Kritický stav prekladu na Slovensku? : zborník prednášok z konferencie Hotel Tilia, Pezinok 26. - 27. október 2012. Bratislava : AnaPress, 2012. ISBN 978-80-971262-0-9, s. 99-107.
GROMOVA, Edita - JANECOVA, Emilia. Audiovisual translation dubbing and subtitling in Slovakia. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2013, vol. 5, no. 4, pp. 61-71.
VESELÁ, Dagmar. L´utilisation des TIC dans la formation universitaire a l´interprétation. In Lingua, cultura e media. Roma : Aracne editrice, 2014. ISBN 978-88-548-5111-5, s. 377-388.
PEREZ, E. Translation and subtitling of documentary films in teaching foreign languages and intercultural communication. In XLinguae. ISSN 1337-8384, 2015, vol. 8, no. 1, pp. 28-35.
PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. [237] s. ISBN 978-80-223-4167-7.
JANECOVÁ, Emília. Audiovizuálny preklad : výzvy a perspektívy. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2014. ISBN 978-80-558-0572-6, s. 51-60.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ