Vytlačiť
1. Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky
Názov | Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky |
---|---|
Súbež.n. | Expressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles |
Aut.údaje | Lukáš Bendík |
Autor | Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky |
Zdroj.dok. | NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023 |
Kľúč.slová | audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations dabing - dubbing filmové titulky - subtitles porovnávacia analýza - comparative analysis vulgarizmy - obscene words - vulgarisms |
Form.deskr. | články - journal articles |
Jazyk dok. | slovenčina |
Krajina | Slovenská republika |
URL | Link na plný text |
Kategória publikačnej činnosti | ADF |
Číslo archívnej kópie | 54126 |
Katal.org. | BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici |
Báza dát | xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ |
Odkazy | (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ |
Odkazy | PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika |