Počet záznamov: 1  

Tauromaquia en traducción: motivación fraseológica y estrategias traductológicas (español-checo)

  1. NázovTauromaquia en traducción: motivación fraseológica y estrategias traductológicas (español-checo)
    Súbež.n.Korida v preklade: frazeologická motivácia a prekladateľské postupy (španielčina-čeština)
    Aut.údajeEnrique Gutiérrez Rubio
    Autor Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Linguistica Pragensia. Roč. 26, č. 1 (2016), s. 48-60. - Praha : Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2016
    Kľúč.slová cognitive translation   prekladateľské stratégie - translation strategies   phraseological motivation   bullfighting   figurative language  
    Jazyk dok.španielčina
    KrajinaČeská republika
    Systematika 811.134.2
    AnotáciaThis paper studies, from a cognitive perspective, the translation into Czech of 225 Spanish Phraseological Units (PhU) with their origins in the Spanish bullfighting culture. In particular, the relations between these PhU (based on specific Spanish symbols or frames) and the decisions taken by the translator for the goal text (identical idioms, equivalent idioms, calques, paraphrasing…) are systematically analysed
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie37609
    Kategória ohlasuLÓPEZ ZURITA, Paloma. El léxico de la tauromaquia en Gatherings from Spain, de Richard Ford. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México [online]. 2018, vol. 5, no. 2, pp. 335-370 [cit. 2018-08-15]. ISSN 2007-736X. Dostupné na: http://cuadernoslinguistica.colmex.mx/index.php/cl/article/view/120/125
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.