Search results
Title Verzia Subtitle časopis zameraný na umelecký preklad Issue data Bratislava : DoSlov , 2024 ISSN 2729-9910 Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad kritika prekladu - translations criticism prekladatelia - translators Form. Descr. časopisy - journals Numbering Roč. 5, č. 1 (2024) Periodicity 4x ročne Years of Consumption 2024- Language Slovak, Czech Country Slovak Republic systematics 81'255.4 81'25 81'25-051 URL https://www.casopisverzia.sk/ Public work category GII Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika References (1) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References Súborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku Numbers 2024: 1 Title Umieranie modernity: Čo ľudstvo pokašľalo a ako z toho von Par.title Hospicing modernity: Facing humanity's wrongs and the implications for social activism Author info Vanessa Machado de Oliveira; prel. Martin Djovčoš Author Machado de Oliveira Vanessa
Another authors Djovčoš Martin 1982- (Translator) (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Issue data Bratislava : Centrum environmentálnej a etickej výchovy Živica , 2024. - 282 s. Issue 1. vyd. ISBN 978-80-69046-04-7 Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad modernita - modernity globálne rozvojové vzdelávanie - global development education sociálny pokrok - social progress kultúrna evolúcia Form. Descr. populárno-náučné publikácie - popular works Language Slovak Country Slovak Republic Public work category CAB No. of Archival Copy 54405 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Translating Russian literature in Soviet and Post-Soviet Ukraine Author info Lada Kolomiyets, Oleksandr Kalnychenko Author Kolomiyets Lada (50%)
Co-authors Kalnychenko Oleksandr 1954- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Source document Translating Russian literature in the global context. Pp. 295-320. - Cambridge : Open Book Publishers, 2024 Keywords ruská literatúra - Russian literature rusko-ukrajinské preklady - Russian-Ukrainian translations ukrajinské preklady - Ukrainian translations literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad rusifikácia - russification Form. Descr. príspevky v zborníku - proceedings papers Language English Country Great Britian Annotation The chapter describes Russian-Ukrainian literary translation from the early 1920s to the early 2020s within the so-called "common cultural space". The study distinguishes the following stages in Russian-Ukrainian translation: 1) 1917-1926 – the formation of Russian-Ukrainian literary translation with poetry translation playing a leading role; 2) 1927-1932 – an increase in the number of translations of Russian prose, including multi-volume editions; establishment of a philologically accurate translation focused on the style of the source; 3) 1933-1945 – ideologisation of translation norms, a change in the method of translation to one that is reader-oriented, and retranslations; 4) 1945 - mid-1950 – mass-market editions of Russian classics and the spread of "edited translations"; Russian becomes the predominant source language; 5) mid-1950 - 1972 – condemnation of literalism in translations from or through Russian and resistance to Russification; 6) 1972 - 1991 – translation of mainly contemporary Russian authors, in particular "rural" and "lieutenant's prose"; 7) 1991 - 1999 – reduction of the number of translations of Russian literature and mass publications of translations into Russian; 8) 1999-2014 – distancing of the Ukrainian book market from Russian and translations of Russian-speaking writers of Ukraine; 9) 2014-2022 – curbing of the "common information space" with Russia; translations of Russian-speaking writers from the former Soviet republics. The work argues that Russian-Ukrainian translation has both bright and dark sides: on the one hand, it allowed Ukrainian culture to absorb the experience of Russian culture, its literary forms and ideas, thereby contributing to the advancement of Ukrainian literature, and on the other hand, through the Russian language and translations from Russian, the Soviet cultural space was established, which was deliberately isolated from the world cultural space and was supposed to replace it, contributing to the Russification of the Ukrainian language and the provincialisation of Ukrainian literature. URL Link na plný text Public work category AEC No. of Archival Copy 54443 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Discussion on translation method in Ukraine in 1927-1931 Author info Oleksandr Kalnychenko Author Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Source document Atuaľni problemy perekladoznavstva ta metodyky navčanňa perekladu : tezy dopovidej 12 Mižnarodnoji naukovoji konferenciji. S. 66-68. - Charkov : Charkivskyj nacionaľnyj universytet imeni V. N. Karazina, 2024 ; Atuaľni problemy perekladoznavstva ta metodyky navčanňa perekladu medzinárodná vedecká konferencia Keywords prekladateľské metódy - translation methods literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad prekladateľstvo - translating Headings Geogr. Ukrajina Form. Descr. abstrakty - abstracts Language English Country Ukraine URL Link na zdrojový dokument Public work category BFA No. of Archival Copy 54466 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Špecifiká slovenského prekladu knihy od K. Čukovského Od dvoch do piatich Subtitle diplomová práca Author info Veronika Slamková; školiteľ: Viktoria Liashuk Author Slamková Veronika
Another authors Liashuk Viktoria 1963- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 67 s. Person keywords Čukovskij Kornej Ivanovič Handzová Viera slovenská prozaička, prekladateľka z ruštiny 1931-1997 Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad slovenské preklady - Slovak translations detská reč - children's speech prekladateľské metódy - translation methods prekladateľské postupy - translation procedures Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81'255.4 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 Title Slovackaja perevodčeskaja interpretacija novatorskoj poezii V. Chlebnikova Par.title Slovenská prekladateľská interpretácia novátorskej Chlebnikovovej poézie Subtitle diplomová práca Author info Gabriela Valová; školiteľ: Viktoria Liashuk Author Valová Gabriela
Another authors Liashuk Viktoria 1963- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 82 s. Note Súbežný názov slovensky Person keywords Chlebnikov Velimir Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad básnické preklady - poetic translations kubofuturizmus - Cubo-Futurism ruská poézia - Russian poetry fonosémantika - phonosemantics Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language Russian Country Slovak Republic systematics 81'255.4 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 Title Übersetzungsprobleme bei der literarischen Übersetzung am Beispiel des Buches Leere Herzen von Juli Zeh Subtitle diplomová práca Author info Hana Šimková; školiteľ: Jana Štefaňáková Author Šimková Hana
Another authors Štefaňáková Jana 1965- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra germanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 75 s. Person keywords Zeh Juli nemecká spisovateľka 1974- Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad textová analýza - textual criticism - textual analysis ekvivalencia - equivalence prekladateľské problémy - translation problems Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language German Country Slovak Republic systematics 81'255.4 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 Title Traja pátrači: Záhada stonajúcej jaskyne v slovenských prekladoch Subtitle diplomová práca Author info Daniel Zoľák; školiteľ: Vladimír Biloveský Author Zoľák Daniel
Another authors Biloveský Vladimír 1968- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 88 s. Person keywords Hitchcock Alfred 1899-1980 Arthur Robert Arden William Keywords Traja pátrači (knižná séria) - Three investigators (book series) preklady - translations prekladateľské procesy - translation processes preklad vlastných mien - translation of proper names literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad literatúra pre deti a mládež - literature for children and youth - children's and juvenile literature Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81'25 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 Title Porovnanie prekladov románu Pýcha a Predsudok (2006 a 2022) Subtitle diplomová práca Author info Paula Ševčíková; školiteľ: Barbora Vinczeová Author Ševčíková Paula
Another authors Vinczeová Barbora 1992- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 53 s. Keywords preklady - translations literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad porovnanie prekladu - comparison of translation kritika prekladu - translations criticism Pýcha a predsudok (román) - Pride and Prejudice (novel) Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81'255.4 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 Title Komentovaný preklad humornej autobiografie Why not me? od Mindy Kalingovej Subtitle bakalárska práca Author info Alexandra Koreňová; školiteľ: Lukáš Bendík Author Koreňová Alexandra
Another authors Bendík Lukáš 1994- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 78 s. Person keywords Kaling Mindy 1979- Keywords komentované preklady - commented translations literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad kultúrne špecifiká - cultural specificities Form. Descr. bakalárske práce - bachelor’s theses Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81'25 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0