Search results
Title Les constructions syntaxiques et les valeurs pragmatiques du pronom on français. Une étude contrastive basée sur un corpus franco-espagnol spécifique Par.title Syntactic constructions and pragmatic values of the French pronoun on. A contrastive study based upon a specific Franco-Spanish corpus Author info Katarína Chovancová, Lucia Ráčková, Eva Reichwalderová Author Chovancová Katarína 1977- (40%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Co-authors Ráčková Lucia 1987- (40%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Reichwalderová Eva 1975- (20%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Source document Romanica Olomucensia. Vol. 34, no. 1 (2022), pp. 1-11. - Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2022 Keywords jazyková ekvivalencia kontrastné štúdie spomienky - memories - reminiscences Form. Descr. články - journal articles Language French Country Czech Republic Annotation Cet article traite du pronom on français à travers une étude comparative franco-espagnole basée sur un corpus littéraire constitué à partir du roman français Souvenirs dormants de P. Modiano et de sa traduction espagnole Recuerdos durmientes. Le pronom on remplace le sujet générique animé, soit comme pronom personnel, soit comme pronom indéfini. Comme il n'a pas d'équivalent sémantique et structurel en espagnol, il est traduit soit par des constructions avec se, soit par des formes non réfléchies, soit par l'emploi de constructions non réfléchies à sujets indéfinis tels que alguien, nadie, quien ou uno. Élément de grammaire ambigu et polysémique, le pronom on est riche en valeurs déictique, anaphorique et présentative dont nous tenterons de mieux comprendre les usages pragmatiques en analysant la manière dont elles sont transposées en espagnol. Pour ce faire, nous identifierons les constructions équivalentes employées dans la traduction espagnole du roman à partir d'un repérage des occurrences du pronom et de ses fonctions dans le texte original. L'analyse du corpus aboutit aux deux principaux résultats suivants : a) l'emploi des constructions non réfléchies à sujet générique est prédominant par rapport aux constructions avec se dans la version espagnole du roman, surtout dans les énoncés à valeur anaphorique, notamment quand celle-ci est stricte, b) la réflexivité ne joue pas de rôle distinctif dans la recherche de l'équivalence fonctionnelle dans l'ensemble analysé. Cet article entend contribuer à la recherche contrastive des constructions avec le on français et les différentes manières de les exprimer en espagnol. Des applications des résultats de la recherche pourraient être attendues dans la traduction français-espagnol et espagnol-français, notamment concernant le respect impératif du sens véhiculé par le texte littéraire. URL Link na plný text Public work category ADM No. of Archival Copy 51856 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Title Translation Criticism of Fifty Shades Darker by E. L. James Par.title [Prekladová kritika päťdesiatich odtieňov tmavšia od E. L. Jamesa] Subtitle bakalárska práca Author info Andrej Marko; školiteľ: Vladimír Biloveský Author Marko Andrej
Another authors Biloveský Vladimír 1968- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2017. - 44 s. Keywords kritika prekladu - translations criticism jazyková ekvivalencia výrazové posuny v preklade Language English Country Slovak Republic systematics 24-234 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Title Analyse der ausgewählten Phraseologismen in der Sprachtriade Deutsch - Englisch - Slowakisch Subtitle bakalárska práca Author info Jana Keratová; školiteľ: Zuzana Tuhárska Author Keratová Jana
Another authors Gašová Zuzana 1977- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra germanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2015. - 70 s. Keywords jazyková ekvivalencia frazeologizmy - phraseologisms nemčina - nemecký jazyk - German language angličtina - anglický jazyk - English language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Language German Country Slovak Republic systematics 81 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Title Problematika frazeologickej ekvivalencie v diele ruského autora a jeho preklade Subtitle ("Jekaterina Viľmont: Šťastné obdobie alebo Všetci chlapi sú svine") diplomová práca Author info Katarína Komáriková; vedúci diplomovej práce: Natália Kiseľová Author Komáriková Katarína
Another authors Kiseľová Natália (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra európskych kultúrnych štúdií , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2008. - 75 s. + Obraz. príloha Note Katedra európskych kultúrnych štúdií Fakulta humanitných vied Univerzita Mateja Bela Person keywords Viľmont Nikolajevna Jekaterina Keywords ruština - ruský jazyk - Russian language rozbory literárnych diel frazeológia - phraseology jazyková ekvivalencia Language Russian, Slovak Country Slovak Republic systematics 811.161.1 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Call number Location Sublocation Umiestnenie Info KP 15564 Univerzita Mateja Bela Universal reading room – deposit. Available in 2 days. In-Library Use Only Title Kritická analýza slovenského prekladu diela Mastro-don Gesualdo so zameraním sa na stratégiu prekladu "toscanizmov" z jazykového hľadiska Subtitle diplomová práca Author info Jaroslav Jurčuk; vedúca diplomovej práce: Eva Mesárová Author Jurčuk Jaroslav
Another authors Mesárová Eva 1974- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Fakulta humanitných vied . Katedra románskych štúdií , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2008. - 87 s. Note Katedra románskych štúdií Fakulta humanitných vied Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici Person keywords Verga Giovanni taliansky spisovateľ (1840 - 1922) Keywords analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis jazyková ekvivalencia talianska literatúra - Italian literature Language Slovak Country Slovak Republic systematics 811.131.1 81'255.4 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Call number Location Sublocation Umiestnenie Info KP 15797 Univerzita Mateja Bela Universal reading room – deposit. Available in 2 days. In-Library Use Only