Search results
Title The issue of expression hybridity in the translation process Author info Anita Huťková Author Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
Source document Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches (?) : scientific conference, Nitra, September 26-28, 2018. S. 52-53. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2018 / Tyšš Igor ; Huťková Anita 1974- ; Höhn Eva 1968- ; Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) scientific conference Note Vyšlo aj elektronicky: HUŤKOVÁ, Anita. The issue of expression hybridity in the translation process. In Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches (?). Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2018. ISBN 978-80-557-1436-3, s. 52-53. Person keywords Esterházy Péter Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad hybridity Language English Country Slovak Republic systematics 81'25 Public work category AFH No. of Archival Copy 43560 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Hybridita ako výraz autorského idiolektu Subtitle bakalárska práca Author info Veronika Remišová; školiteľ: Anita Huťková Author Remišová Veronika
Another authors Huťková Anita 1974- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2018. - 47 s. Person keywords Hečko Blahoslav prekladateľ, publicista, spisovateľ 1915-2002 Keywords hybridity idiolekty - idiolects Language Slovak Country Slovak Republic systematics 811 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Title The translation theory of the Nitra School and contemporary communication models of literary translation: a case study Author info prel. Petra Strnádová Author Strnádová Petra 1974- (100%) UMBEF06 - Katedra odbornej jazykovej komunikácie
Source document World Literature Studies : Časopis pre výskum svetovej literatúry. Vol. 9, no. 2 (2017), pp. 99-114. - Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017 Keywords výrazové posuny - expressive shifts shifts of expression literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad hybridnosť hybridity translatológia - translatology - translation studies - translation theory teória prekladu - theory of translation Language English Country Slovak Republic systematics 81'25 Annotation The study answers the essential question whether the Nitra theory of translation can stand its ground in the contemporary communication models of literary translation. The author points out the strenghts and weaknesses of Popovič´s approach in the Theory of shifts and changes of expression. She works with postmodern texts translated from Hungarian into Slovak (mainly proses by P. Esterházy). Through the individual shift she reveals different options for translation of many parameters, such as questioning of the authorship identity, hybridity, relativity of language, cultural memory of a nation, misleading explicativeness as a popular postmodern strategy, etc. The study shows the potential of the new categories of expression (e.g. coolness, allusiveness, fragmentariness of expression, provocativeness, sensuality of expression, etc.) Public work category CDD No. of Archival Copy 41046 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika