Search results

Records found: 3  
Your query: Keywords = "cognitive translation"
  1. TitleInfluencia de la motivación conceptual y cultural en la traducción fraseológica a la lengua checa
    Author infoEnrique Gutiérrez Rubio
    Author Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Source documentRatna : homenaje a la profesora Julia Mendoza. S. 371-378. - Madrid : Guillermo Escolar Editor, 2017 / Álvarez-Pedrosa Juan Antonio ; Bernabé Alberto ; Luján Eugenio ; Presa Fernando
    Keywords cognitive translation   prekladateľské stratégie - translation strategies   phraseological motivation   Spanish phraseology   English phraseology   Czech phraseology  
    LanguageSpanish
    CountrySpain
    systematics 81
    AnnotationEl presente artículo pone en relación el tipo de motivación fraseológica en los textos fuentes con las decisiones tomadas por los traductores para los textos metas (UF idéntica, UF equivalente, calco fraseológico, paráfrasis, etc.). Para este propósito, han sido analizadas de forma sistemática cientos de unidades fraseológicas espaňolas e inglesas de uso común y sus respectivas traducciones checas. Los datos fueron extraídos del corpus paralelo checo Intercorp. The aim of the paper is to relate the sort of phraseological motivation in the source texts to the decisions taken by the translators for the goal texts (identical idioms, equivalent idioms, calques, paraphrasing...). For this purpose hundreds of commonly used English and Spanish phraseological units and their Czech translations were systematically analysed. Data were extracted from the Czech parallel corpus Intercorp
    Public work category AEC
    No. of Archival Copy41753
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  2. TitleTauromaquia en traducción: motivación fraseológica y estrategias traductológicas (español-checo)
    Par.titleKorida v preklade: frazeologická motivácia a prekladateľské postupy (španielčina-čeština)
    Author infoEnrique Gutiérrez Rubio
    Author Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Source document Linguistica Pragensia. Roč. 26, č. 1 (2016), s. 48-60. - Praha : Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2016
    Keywords cognitive translation   prekladateľské stratégie - translation strategies   phraseological motivation   bullfighting   figurative language  
    LanguageSpanish
    CountryCzech Republic
    systematics 811.134.2
    AnnotationThis paper studies, from a cognitive perspective, the translation into Czech of 225 Spanish Phraseological Units (PhU) with their origins in the Spanish bullfighting culture. In particular, the relations between these PhU (based on specific Spanish symbols or frames) and the decisions taken by the translator for the goal text (identical idioms, equivalent idioms, calques, paraphrasing…) are systematically analysed
    Public work category ADM
    No. of Archival Copy37609
    Repercussion categoryLÓPEZ ZURITA, Paloma. El léxico de la tauromaquia en Gatherings from Spain, de Richard Ford. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México [online]. 2018, vol. 5, no. 2, pp. 335-370 [cit. 2018-08-15]. ISSN 2007-736X. Dostupné na: http://cuadernoslinguistica.colmex.mx/index.php/cl/article/view/120/125
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    unrecognised

    unrecognised

  3. TitleRelación entre la motivación conceptual de unidades fraseológicas y las estrategias traductológicas (español-checo)
    Par.titleVzťah medzi konceptuálnou motivovanosťou frazeologických jednotiek a prekladateľskými postupmi (medzi španielčinou a češtinou)
    Author infoEnrique Gutiérrez Rubio
    Author Gutiérrez Rubio Enrique 1976- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Source document Studia Romanistica. Vol. 15, no. 1 (2015), pp. 51-59. - Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravě, 2015
    Keywords prekladateľské stratégie - translation strategies   conceptual motivation   cognitive translation   frazeológia - phraseology   španielčina - španielsky jazyk - Spanish language  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageSpanish
    CountryCzech Republic
    URL Link na plný text
    Public work category ADE
    No. of Archival Copy33840
    Repercussion category KUBEKOVÁ, Janka. Komparácia viacslovných ustálených spojení v odbornom jazyku s príznakom farby medzi španielčinou a slovenčinou. In Od textu k prekladu XII. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2017. ISBN 978-80-7374-126-6, s. 19-29.
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    unrecognised

    unrecognised



  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.