1. Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky
Title | Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky |
---|---|
Par.title | Expressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles |
Author info | Lukáš Bendík |
Author | Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky |
Source document | NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023 |
Keywords | audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations dabing - dubbing filmové titulky - subtitles porovnávacia analýza - comparative analysis vulgarizmy - obscene words - vulgarisms |
Form. Descr. | články - journal articles |
Language | Slovak |
Country | Slovak Republic |
URL | Link na plný text |
Public work category | ADF |
No. of Archival Copy | 54126 |
Catal.org. | BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici |
Database | xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ |
References | (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ |
References | PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika |